Читать Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 13. Директор Хогвартса :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 13. Директор Хогвартса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Исо? — Громадная фигура неподалёку от Запретного леса заметила Исо и радостно замахала рукой.

— Привет, Хагрид. Слышал, ты теперь преподаёшь Уход за магическими существами, — Исо посмотрел на учеников за его спиной. По старой доброй традиции Хогвартса этот урок Слизерин делил с Гриффиндором.

Довольный Хагрид расплывался в улыбке: 

— А то! Как раз веду их на урок. У меня для них кое-что интересненькое на опушке Запретного леса припасено. Хочешь взглянуть?

— Увы, не могу. Меня профессор Дамблдор вызывает, а он не любит, когда его заставляют ждать, — Исо усмехнулся. Зная Хагрида, можно предположить, что его «интересненькое» для учеников, особенно младшекурсников, окажется чересчур опасным. — Я теперь в Хогсмиде поселился. Как-нибудь загляну к тебе на чай.

— Привет, Исо, — Гарри вынырнул из-за спины Хагрида. Рядом с ним держалась Гермиона, а вот Рон, наоборот, попытался спрятаться за полувеликаном, словно не желая попадаться Исо на глаза.

Исо окинул взглядом любопытные лица учеников, сохраняя неизменную улыбку: 

— Гарри, как продвигается изучение материалов по заклинаниям?

— Вполне неплохо, — Гарри благодарно посмотрел на Гермиону. — Гермиона помогает мне их разбирать, так что дело идёт гораздо быстрее.

— Спасибо, мистер Грин, — Гермиона немного смутилась. — Благодаря вам мы с Роном тоже можем изучать вашу магию.

— Не стоит благодарности. Магия оживает, только когда её практикуют достаточно много людей.

— Мистер Грин, — Гарри словно вспомнил о чём-то важном, достал из мантии пергамент. — Эти ингредиенты нельзя купить в аптеках на Косой Алее, но зелья из них необходимы для вашей магии.

Исо взял пергамент и пробежал глазами список: 

— Вполне предсказуемо. Я уже поручил людям заняться сбором недостающих ингредиентов. Закажут с запасом, так что и на твой заказ хватит. Всё-таки приготовление зелий — дело небыстрое, да и неудачи случаются. Он многозначительно посмотрел на Гермиону: — Но с мисс Грейнджер в вашей команде, думаю, много запасов вам не понадобится.

— Вы знаете меня, мракоборец?

— Ха, ты довольно известная личность, как и Рон, — Исо кивнул прячущемуся за Хагридом Рону.

— Ладно, Исо, беги. Не стоит заставлять профессора Дамблдора ждать, — огромная ладонь Хагрида опустилась на плечо Исо, едва не сбив того с ног. — А ты заглядывай на чай! Познакомлю тебя с Клювокрылом!

Клювокрыл? Что за диковинное имя для магического существа?

Ну да, это же Хагрид. Он вечно даёт имена всем подряд зверушкам.

Хагрид повёл учеников в сторону Запретного леса. Гермиона с Роном всё ещё были надуты друг на друга и не разговаривали, и Гарри изо всех сил пытался разрядить обстановку.

— Странно, что Малфой до сих пор не начал цепляться. Уверена, он что-нибудь задумал против Хагрида. Да не только Малфой! Вы не заметили, что сегодня со всеми слизеринцами что-то не так?

Пришлось признать, что Гермиона права. Все до единого слизеринцы сегодня были тише воды, ниже травы. А ведь на других совместных с Гриффиндором уроках они вели себя совсем не так. Неприязнь между факультетами была настолько сильной, что каждое занятие превращалось в поле боя.

Рон не удержался от громкого смешка.

Это переполнило чашу терпения Гермионы: 

— Если знаешь что-то, Уизли, поделись! Не томи душу!

Рон закатил глаза: 

— Это всё Исо Грин. Гарри, ты же помнишь, что я тебе в поезде говорил?

— Что Исо Грин в своё время был на Слизерине кем-то вроде… Короля змей? — нетерпеливо переспросил Гарри.

— Ага. Видимо, этот Король змей не только во время учёбы пользовался непререкаемым авторитетом. Даже после выпуска из Хогвартса его имя заставляет самого Малфоя нервно потеть.

Рон специально говорил громко, чтобы его расслышали идущие впереди слизеринцы.

— Крэбб, стой! — Малфой схватил за руку рванувшегося вперёд громилу. — Будет время поставить их на место, но не сейчас.

Гарри удивился, но тут же обрадовался. Как же приятно видеть, как сдувается этот выскочка Малфой!

— Не радуйся раньше времени, Поттер, — процедил Малфой. — Нежелание связываться с мистером Грином не делает нам чести. Просто мистер Грин — гордость Слизерина.

Стоящие рядом слизеринцы закивали, словно эти слова вернули им утерянное достоинство.

— Не могу поверить, что такой человек, как мистер Грин, может быть чьей-то гордостью, — фыркнул Рон. — Тем более, маглорожденный!

— Мистер Грин вырос в магловском приюте, — Пэнси Паркинсон наставила на Рона палочку. — У таких могущественных волшебников, как он, просто не может быть других родителей, кроме чистокровных магов!

— Пэнси Паркинсон! — Хагрид встал между ней и Роном. — Не смей направлять палочку на однокурсников! Ещё раз повторится — сниму с Слизерина баллы!

— А ты не зазнавайся, дылда! — прошипела Пэнси Паркинсон.

— Пэнси Паркинсон! — Малфой одёрнул однокурсницу. Вдалеке показалась фигура Исо Грина в строгом костюме, который как будто обернулся на шум.

Ссора тут же прекратилась.

— Никогда не думал, что у этих аристократов есть чувство гордости, — передразнивая голос Пэнси Паркинсон, проворчал Рон. — У таких могущественных волшебников, как он, просто не может быть других родителей, кроме чистокровных магов!

— Да ладно тебе. Она хоть понимает, что только что угрожала чистокровному волшебнику?

Его слова вызвали взрыв хохота у всех гриффиндорцев. Даже поссорившаяся с ним Гермиона прыснула от смеха. Наблюдая за ними, Гарри подумал, что не хватает только Коросты.

.....

— Присаживайтесь, Исо, — профессор Дамблдор улыбнулся вошедшему в кабинет мужчине. — Благодарю за Лимонный щербет.

Исо сел напротив Дамблдора и с любопытством оглядел кабинет директора Хогвартса. За прошедшие годы здесь ничего не изменилось. На стенах висели портреты предыдущих директоров, на шкафу лежала Шляпа, а на столе перед ним стоял похожий на увлажнитель воздуха серебряный прибор, из которого поднимались клубы пара.

— Посмотрите, кто к нам пожаловал! — театрально воскликнул один из портретов. — Гордость Слизерина!

Исо уважительно кивнул портрету. Говорят, Финеас Найджелус Блэк был прапрапрадедушкой Сириуса. Он был первым директором, который окончил Слизерин. И, пожалуй, самым непопулярным директором за всю историю Хогвартса.

— Ну-ну, директор Блэк, сегодня я пригласил мистера Грина поговорить. Если вы не возражаете…

— Конечно-конечно, — пробормотал Финеас, переместившись, однако, на самый край рамы, поближе к собеседникам. Очевидно, он не собирался упускать шанс послушать разговор.

Исо наблюдал, как директор взмахом палочки призвал к себе чашку с дымящимся кофе: 

— Говорят, многие фирменные блюда нашей кухни — ваша работа. Не сомневаюсь, что и рецепт этого кофе принадлежит вам.

Исо пригубил кофе. Да, вкус ни капли не изменился за пять лет. 

— Итак, профессор Дамблдор, зачем вы меня позвали?

http://tl.rulate.ru/book/114207/4408662

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку