× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод Mad Warrior’s Journey in Another World / Путешествие безумного воина в другой мир: Глава 166

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

–Босс, может забудем об этом? Пусть её разум освободится от боли, а Мани через год выйдет замуж! Вам надо хотя бы что-то предпринять! – Изабелла наконец не выдержала.

Ли И был готов пожертвовать Андреей, Дионисом, Хасинто, да кем угодно и чем угодно для достижения цели, но только не Манифетой.

–Смотри только вперёд, не отвлекайся на другое, и тогда ничто не будет иметь значения, – холодно ответил Ли И.

–Босс, так говорить не стоит. Не обманывайте себя ложными словами. На самом деле вы хотите быть с Мани! Почему подавляете свои истинные чувства? Она к вам добра, даёт почувствовать тепло, а вы хотите ответить тем же. Это как извинение за принятый подарок. Надо это осознать, чтобы стало легче. Ваше сердце на самом деле мягкое! Просто вы боитесь боли и обмана. Почему так? – Изабелла редко спорила с Ли И, несмотря на злость.

–А иначе что мне делать? Пойти на них с кулаками? Это поможет? Они отправят случайного красного исследователя, и что у нас будет? Думаешь, Хасинто поможет нам бесплатно? Он ждёт самого критического момента. Из-за такой мелочи его привлекать не стоит, к тому же против такой большой организации. Он откажет, и наша дружба ослабнет. Не думай, что знакомство с людьми даёт право лезть в чужие раны и считать это помощью. На самом деле каждым словом ты ранишь меня, и вылечить не сможешь, ты просто шарлатан. Не надо выставлять напоказ свою поверхностность. Я раньше не говорил, думал, ты сама поймёшь. Но ты меня разочаровала, – наконец взорвался Ли И.

В результате Изабелла убежала в слезах. Слова были резкими. Ли И впервые в словах проявил свой гнев, и его мощный ум показал подавляющую силу.

– Забудь, босс, не стоит переживать об этой примитивной и невежественной девице. У нас большое дело! – подбодрил Фелдер.

– Знаешь, Фелд, ты разрушаешь отношения со своими тремя Духами, а они, как я уже сказал, имеют ценность. Ты же совсем бесполезен, одноклеточный, как парамеция. Хватит, надоел ты мне. И вам двоим, как и Алджеру, надо заткнуться, когда не следует говорить! – Ли И продолжал злиться. Он швырнул на пол осколки реликвии, привезенной из Чудес, предмет из истории до Великого Разрушения.

Эндрю немного обрадовался: он никогда не видел Ли И в такой ярости. Когда Ли И ушел в свою спальню, они с Изабеллой собрались вместе, чтобы обсудить случившееся.

– Эй, ты классно придумала! – Фелд показал большой палец. – Босс вдруг выплеснул гнев, и на душе у него станет не так тошно. Подумать только, брак твоей женщины... Ни один мужчина не смирится с таким.

– Что в ней такого хорошего? Каждый раз, когда я впадаю в ступор, я знаю, что думаю о ней, словно околдован. На самом деле, даже лица Мани толком не помню, просто скучаю по этому чувству, вздох! – вздохнула Изабелла.

– Босс будет в порядке. Возможно, он понял наш замысел объединиться, чтобы выпустить его гнев. Он всё понял, всё ясно осознал, но боль действительно свежа и открыта. Это хорошо. Раньше всё было гладко. Лидеру, чтобы стать зрелым и задумчивым, нужен переходный период, – сказал Алджер, до этого молчавший. Они больше ничего не говорили, но тайно решили как можно скорее нарастить силу.

После череды весенних дождей сырая погода на юге грозила превратить Фелда в ферментированный тофу. Дождь и тучи были любимой погодой Ли И. Так прохладно и уютно. Через полмесяца предстояла встреча с Брюсом, поэтому он хотел успеть выполнить задание по приему лекарств в этот срок.

Вулканическая гряда Аврил пользуется дурной славой в этих местах. Местные жители называют эти пустынные вулканы, покрытые желтым зыбучим песком, "Золотоносной Гибелью", намекая на наличие золота в песке, но его гибельное поглощение магмой при погружении. Плоские дюны подобны мягким, затягивающим зыбучим пескам. Время от времени из-под земли вырывается лава, поглощая целые участки песка. Для обычных золотоискателей это место действительно ужасное и опасное.

Но когда Ли И спросил о племени дварфов Исидро, лица местных резко изменились, а слова стали полны страха. Ему пришлось расспросить нескольких человек, чтобы получить хоть какую-то информацию.

Дварфы Исидро невысоки, уродливы и искусны в создании странных зелий. Однако у них есть жуткая привычка использовать живых людей в качестве подопытных. Они часто похищают местных жителей для своих экспериментов. Некоторые из вернувшихся теряли память, другие — конечности, органы или определенные функции тела. А многие никогда не возвращались. Одним словом, эти монстры были жестоки и ужасны.

Дварфы бродили по ночам, облаченные в алые балахоны. Их лица были жуткими, مزاج - еще более извращенным. Никто не смел их провоцировать.

- Эти злые духи живут в самом большом вулкане. Снаружи вулкана растет странный черный сосновый лес. Они держат много свирепых собак для защиты. Очень злые! – так сказал один из местных стариков.

- Пришли не с добром! – пробормотал Ли И.

- Это ведь ты тот, кто пришел, – заметил Андер Роуд.

- Верно. В таких странных местах обязательно обитают необычные существа. Будьте бдительны. Мы должны остерегаться не только зыбучие пески, но и саму эту зловещую среду. Здесь очень много духовной энергии, и могут появиться дикие духи, - сказал Ли И, положив под ноги деревянную доску, что облегчало ходьбу по песку.

Погода стояла не слишком жаркая, если не считать присущей пустыне сухости. В этой пустыне, под которой таилось вулканическое озеро, не росли даже самые засухоустойчивые растения. Оставалось надеяться, что они не заблудятся. Запасов воды в пространственном кольце хватило бы всего на десять дней.

В полдень песок раскалился, и кое-где в нем поблескивали яркие крупинки. Казалось, это золото. Мирское золото имело малую ценность для исследователей, но золотой песок, из которого состояла целая пустыня, представлял собой захватывающее зрелище.

Жалобы Фельда сменились с влажной погоды на вязкий песок. Ли И подумал, что этот парень, должно быть, вечно находит повод для недовольства. Обобщив его сетования, можно было бы составить целую «Книгу Жалоб».

Платформа медленно двигалась по песку. В конце концов Ли И отказался от пешего пути, потому что земля раскалилась до такой степени, что на ней можно было жарить яйца.

Приближаясь к сердцу пустыни, вулкан Аврора постепенно обнажал свои уникальные очертания. Темно-красные пики резко возвышались посреди песчаных дюн, напоминая клубничный пудинг, посыпанный золотым сахаром. Из кратера вулкана клубился сернистый дым, окружающий воздух искажался от жара, и волны тепла накатывали на лица.

Могущество природы неизмеримо превосходит человеческую силу. Чем более естественны ее проявления – белоснежные песчаные пляжи, грозы, величественные полярные сияния, прославленные горы и реки – тем сильнее чувствуешь ликование в сердце, словно мир должен быть именно таким, прекрасным. Почему так происходит, Ли И никогда не мог понять. Возможно, люди родились из этого мира и испытывали к нему сыновнюю привязанность, а его природное обличье – лучшее его проявление. Увидев свою мать спокойной и здоровой, дети тоже будут счастливы!

А что же боги? Что они такое? Ли И не имел точного представления. Он знал лишь, что их называли ангелами, что они обладали огромной силой и были врагами. Существа, отмеченные грехом, отвергнутые этим миром, они были высшими формами жизни, находились на вершине эволюции, равные самому миру.

Что такое человек? Создан ли он самим миром, или богами из ничего, или миром под влиянием богов? Какое предназначение несёт человек и для чего он? Это превратится в фантазии. В узком смысле реальности люди получают удовольствие, доставляя его другим. Когда души находят отклик, обе стороны испытывают одинаковое счастье, если доверяют друг другу и готовы открыться.

Надо сказать, этот мир – нет, скорее, человеческое общество – больше не подходит для открытых сердец. В золотой век человечества, когда был прекрасный климат без смены времён года и нашествий зверей, можно было бегать нагишом. А в тёмный железный век суровая среда быстро убивала незащищённых людей.

А духи? Фельд, Альгер, Изабелла... Ли И до сих пор их не понял. Возможно, это существа с иным образом мышления. Внутренний мир духа совершенен, он может существовать сам по себе, не полагаясь на других. Ли И очень завидовал этому. Хасинто провёл долгое время один в ледяном океане, и его дух остался стабильным. Любой человек после столь долгого одиночества точно бы умер или сошёл с ума.

Пока Ли И предавался этим размышлениям, песок под мостками размягчился, и наверх хлынул густой столб магмы!

– Боже мой! – Фельд всегда всему удивлялся. Он выставил трёхмерный щит, чтобы защититься от лавы.

Оглянувшись, они увидели огромную яму диаметром в десять метров, похожую на тёмно-красную горячую рисовую кашу, где песок превратился в расплавленное вещество.

– Что это такое! – пожаловался он.

Дальше даже самые бесстрашные здешние жители не стали бы делать такое бессмысленное и опасное для жизни дело. Ли И вдруг почувствовал присутствие духа зеленого уровня. Этот дух был очень большой, словно жаба, засевшая в песке. Он не обратил на него внимания, ведь это был всего лишь дух зеленого уровня, и он никак не мог догнать скорость золотого понтона.

Однако, когда они пролетали над этим духом зеленого уровня, он подпрыгнул с устрашающей скоростью. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это монстр, состоящий из десятков тысяч червей зеленого уровня. Это был целый легион духов! Хотя каждый по отдельности был слабым, когда их становилось достаточно, это была совсем другая история. Особенно пустынные черви, которые вместе жили много лет, их духовная сила была единой, и они даже обладали силой уровня золотого пика, которая внезапно пробила трехмерный щит Фельда. Напор не ослабел, и бок понтона прогнулся.

Этот золотой понтон не имел духовного контура самоисцеления. Если бы он был разрушен, то им пришлось бы ступать по раскаленному песку, словно по вареному яйцу.

– Эй, Фельд,защищайся всеми силами! – крикнул Ли И. Эти толстокожие не боялись жары и солнечного света. А он был основан на белке. Перегрев мог привести к нарушению работы его физиологической системы.

– Понял, понял! – Фельд снова поднял трехмерный щит. Масштабное ментальное возмущение Изабеллы напрямую рассеяло армию зеленых червей. Ли И и его спутники спокойно спаслись.

Приключения и исцеление травм вдохновили амбиции Андерса Роуда. Морозный виверн достиг пика зеленого уровня и почти мог прорваться к золотому уровню. Так много зеленых существ было ошеломляющими, словно волны. Он был потрясен тем, что не видел такого зрелища в академии в обычное время. "Эти студенты прямо испугаются, увидев такое?" – злорадно подумал он.

Опасности пустыни постепенно проявлялись, и в дымящихся вулканах наверняка обитали более могущественные духи. Внепредельное восприятие Изабеллы развернулось, чтобы избежать внезапной опасности.

Небо темнело, а климат резко изменился, превратившись в полную противоположность дню. Стало холодно, влажно, и на песке даже образовался слой инея. Луна повисла в темном небе. Огромная, жуткая, яркая луна отбрасывала на скалы и мертвые деревья в пустыне призрачные тени.

Ли И уснул в понтоне. В полночь Изабелла внезапно подняла резкую ментальную тревогу. Он только успел открыть глаза, как понтон резко ускорился, и его по инерции отбросило прямо на шкаф, на голове тут же надулась большая шишка.

- Что случилось? - Он встал и толкнул дверь. Окна понтона были покрыты горячей магмой, в салоне стало душно.

- Босс, на нас напали. Не знаю, откуда взялся лавовый бегемот пика золотого уровня, ну, преследует сзади, убить его? - ответил Фелд.

- Конечно! - Ли И рассерженно потрогал шишку на голове. - Быстрее убей его!

Этот лавовый зверь обладал огромным и устрашающим телом, похожим на пылающий красный холм. Четыре выпуклых глаза с черными горящими зрачками, шесть перепончатых лап, бегущих по песку, а на его спине росли темно-красные зазубрины. С каждым шагом окружающий песок поглощался лавой, превращаясь в адское болото.

- Пик золотого уровня, посмотрим на этот раз, сможете ли вы одолеть копье Лангинуса и серебряный арбалет Руймань! - Фелд спрыгнул с понтона, несколько раз перекатился по песку, затем выпрямил правую руку, махнул ею, и в его руке сконденсировалось большое копье из трехмерного щита, а затем он резко метнул его. В воздухе раздался взрывной звук, и копье вонзилось в лавового зверя.

Лавовый зверь хотел отмахнуться, но Изабелла каким-то образом его сбила, исказив чувства, и он ошибся. Трёхмерный щит-пушка воткнулся ему прямо в глаз, но, похоже, это не было его слабостью. Из глубины зрачка вырвалось чёрное пламя и тут же испарило щит.

– Что за чудовище! – крикнул Фельд, однако его броня, защищавшая от кристаллизации и сгущения, не боялась атак красного духа. Он бросился прямо на громадину.

Лава бурлила, Фельд и чудовище сцепились в борьбе – силы оказались равны.

Алджер был облачён в магическую броню и трёхмерный щит. Его защита была довольно слабой, поэтому он действовал осторожно. Хотя он мог одолеть противника с помощью взрывчатки, высокотемпературная лава всё равно оставила бы на нём ожоги.

– Чёрное пламя в глазах лавового зверя имеет температуру в несколько тысяч градусов. Не попадайся под него, – напомнила Изабелла.

– Понял! – Алджер стал невидимым, продвигаясь по земле в тени лавовой громадины. Жаркий и яркий свет мешал ему. – Каждый раз в бою Фельд с Лангинусом заканчивает битву, и мне достаётся меньше награды от главы. Так нельзя... Честно говоря, так неудобно, что у духа-убийцы нет защитного духа.

http://tl.rulate.ru/book/113637/6632239

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 167»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Mad Warrior’s Journey in Another World / Путешествие безумного воина в другой мир / Глава 167

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода