Читать Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Глава 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

О чем бы она ни думала, он не собирался этого делать. "Миледи, вы уже сказали, что у вас есть муж и ребенок. Вам нечего бояться меня. Хотя если бы вы побежали, я вряд ли смог бы вас поймать", - сказал он с легким юмором в голосе, постукивая тростью по земле.

Она ничего не ответила. "Вы куда-то идете, сэр?"

"Саммер, подожди!" - услышали они оба голос мальчика. Мгновением позже перед Уилласом появился еще один волк. За ним следовал мальчик с окраской Талли. Его глаза расширились при виде них. "О, мои извинения, милорд, миледи, - сказал он, явно смущаясь.

"Я не леди", - сказала ему девушка-служанка.

Уиллас лишь ободряюще махнул рукой. "Ничего страшного, Брандон Старк".

Он нахмурился. "Откуда ты знаешь, кто я?"

"Я был на пиру и запомнил, кто из драугров кому достался".

Сзади к нему подошла другая женщина. "Нашел ли твой волк то, что искал, маленький лорд?" - спросила она грубым, неформальным голосом. Она была такого же роста, как и Уиллас, с суровым лицом и каштановыми волосами, которые выглядели так, словно их никогда не стригли. На ее руках виднелись шрамы, и он подумал, не подвергалась ли она насилию.

"Нет, я так не думаю. Я даже не знаю, что он искал", - сказал молодой Старк, нахмурившись от этой мысли. Затем он посмотрел на Уилласа, увидел цветочную брошь, украшающую его плащ, трость в его руке и расширил глаза. "Лорд Тирелл", - сказал он в знак приветствия.

"Лорд Старк", - ответил Уиллас, разворачивая трость.

"Вы знаете этого коленопреклоненного, не так ли, маленький лорд?" - спросила женщина у Старка, выглядевшего совсем не впечатленным.

"Оша, это лорд Уиллас Триэлл, наследник Хайгардена".

"Очень приятно. А вы, миледи?" - спросил он.

Она рассмеялась, затем сплюнула мокроту на камень. "Я не леди, Коленопреклоненный", - сказала она ему. "Я была одной из свободных людей и к тому же копьеносицей, пока брат маленького лорда не схватил меня и не увез в цепях в Винтерфелл".


"Ей-богу, настоящая одичалая, - подумал про себя Уиллас. Если она та, за кого себя выдает, то это объясняет шрамы на ее руках. Несомненно, они были получены в бою. "Если тебя схватили, почему ты до сих пор не в цепях?"

Она усмехнулась. "Я заслужила их доверие".

"Пойдем в Годсвуд, Оша", - сказал ей Брандон. Его волк, похоже, согласился с этой идеей, так как начал двигаться на месте, ожидая команды.

"Мы можем сопровождать тебя?" спросил Уиллас.

"У него самые лучшие манеры, не так ли?" - заметила вслух Оша. вслух заметил Оша. "Вы следуете за старыми богами?"

"Я - нет, но все равно хотел бы посмотреть".

"Я почту за честь, если вы присоединитесь ко мне, лорд Уиллас", - сказал Брэндон, вспомнив о вежливости.

"Спасибо, Брандон".

"Зови меня Бран".

Он улыбнулся невинности мальчика. "Хорошо, веди, Бран".

По коридорам Риверрана они шли довольно дружной компанией: северный мальчик и его драуг, одичалый, человек из Рича и девушка-служанка. Несомненно, они притягивали взгляды как простолюдинов, так и дворян, особенно когда за ними тянулся дьявол.

Это существо завораживало его. В каждом его шаге чувствовалась сила и мощь, его зоркие глаза, казалось, ничего не упускали, а то, как медленно вилял хвост, говорило о том, что он доволен. "Прости меня, юный Бран, но где ты нашел такое великолепное существо?" - спросил он у Старка.

Мальчик сдержанно ответил. "Мои братья нашли мертвого драконьего волка. Перед смертью он успел наплодить щенков. Мой лорд-отец рассуждал, не будет ли милосерднее убить щенков, даже когда Робб и я протестовали. Тогда Джон вмешался и указал отцу на то, что было три щенка-мальчика и две девочки, как и три истинно рожденных сына и две истинно рожденных дочери. После этого отец смирился".

"А что случилось с матерью?" - спросил он, когда они добрались до входа в Годсвуд.

"Я... не знаю. Мы никогда не говорили о ней после этого". Он замолчал, когда они начали идти по траве.

Крестный лес был местом света и звука: в воздухе пелось о птицах и журчал маленький ручеек. Это была приятная смесь, успокаивающая слух. Но когда он посмотрел на Старка, мальчику стало не по себе. "Что-то случилось?"

"Нет, ничего", - ответил Бран.

"Пойдемте искать богов, маленький лорд", - сказал ему Оша. "Возможно, это успокоит тебя".

"Что-то не так?" - спросила служанка.

"Он привык к другому виду божественного леса", - коротко ответила она. "Давайте, идите дальше". Они шли, пока не показался Вейрвуд. Но там уже были люди, двое людей, стоявших перед печальным лицом на Дереве Сердца.

"Это Джон?" спросил Бран, увидев мужчину, разговаривающего с женщиной. "С кем он?"

Уиллас не знал, кто этот мужчина, но он знал, кто эта женщина. "Это леди Тая Ланнистер, дочь леди Серсеи".

"Что они говорят?"

"Я не знаю".

Он уже собирался уходить, когда Оша схватила его и потянула назад. "Вам лучше подождать, маленький лорд", - сказала она ему со знающей ухмылкой на губах.

"Почему?" - спросил он. Она не ответила ему.

Уиллас был больше сосредоточен на том, о чем говорили северный мальчик и южная леди. "Вы планируете участвовать в турнире, милорд?" - спросил он леди Тайю.

"Я не лорд, миледи", - ответил мальчик, которого Бран назвал Джоном. "Я бастард".

"Тогда, возможно, мне следует называть вас лордом Сноу. Вы ведь сын лорда, не так ли?"

"Да, я".

"Тогда лордом Сноу ты и будешь", - сказала она с легким смешком, словно это была игра. По лицу мальчика Уиллас понял, что ему неприятен этот титул. "Но пойдемте, вы так и не сказали мне, собираетесь ли вы участвовать в турнире. Я бы очень рассердилась на тебя, если бы ты хотя бы не попытался попросить меня о милости".

"Миледи, я думаю, вы приняли меня за кого-то другого", - попытался сказать он.

"О чем он думает?" задался вопросом Виллас. Юная леди так себя ведет по отношению к нему? Большинство молодых людей, которых он знал, передрались бы друг с другом за такой шанс. Затем он понял, что происходит. Должно быть, Джон Сноу - тот, ради кого они все играют. "Мальчишка будет съеден живьем всеми ими".

Но она только рассмеялась. "Конечно, нет", - сказала она ему. "Я никогда не путала, кто я..."

"Леди Ланнистер!" крикнул принц Визерис, когда они с Теоном Грейджоем вышли из-за ближайшего дерева.

Они оба повернулись, чтобы посмотреть, кто идет к ним. "Ваша светлость", - сказала она с изящным реверансом.

В этот момент к ним решили присоединиться и драуг и мальчик, оставив Уилласа наедине с одичалым и девушкой-служанкой. "Пойдемте?" - спросил он их обоих. Оша фыркнула и вышла.

"Бран, что ты здесь делаешь?" спросил Джон, увидев, что тот следует за своим волком.

Леди Тайя увидела, что возле Сердечного дерева собралось много людей. "Я покину вас, лорд Сноу", - сказала она бастарду, прежде чем покинуть их всех.

"Лорд Сноу?" - повторил принц Визерис, глядя на Джона.

"Она сказала это, ваша милость", - тихо ответил он. Он не встретил взгляда принца.

"Должно быть, тебе приятно, правда, Сноу?" Грейджой усмехнулся. "Когда вокруг тебя крутится такая женщина? Я уже начал думать, что ты им просто не нравишься".

"Заткнись, Грейджой", - пробормотал он.

"Принц Визерис, я прошу прощения за то, что ворвался к вам в таком виде", - поклонился Уиллас принцу.

"Не за что извиняться", - ответил он. "Оша, как ты?"

Одичалый фыркнул. "Я присматриваю за маленьким лордом, как и было велено. Что еще я должен делать?"

На это он только рассмеялся. "Да, и мы благодарны тебе за это. А кто эта прекрасная дева рядом с вами?" - спросил он, обращая свой взор на прислуживающую девушку.

"Яра, милорд", - ответила она, слегка склонив голову.

"Очень приятно", - ответил он. "Она хорошенькая, как ты думаешь, Теон?" - спросил он у стоящего рядом Грейджоя. Но ответа он не получил. "Теон?" - спросил он, повернув голову, чтобы посмотреть на него.

Все сделали то же самое, даже драугры. Теон уставился на подавальщицу, его глаза расширились от шока или удивления. Его рот шевелился, но слов не было. "Что ты здесь делаешь?" - наконец смог сказать он, и голос его в конце концов повысился.

Девушка подняла голову, но теперь в ней было что-то другое. "Разве так можно со мной разговаривать, Теон?" - спросила она, и ее голос совершенно не походил на тот покорный тон, который она использовала раньше. Он стал властным и повелительным, а на губах заиграла ленивая ухмылка. Изменилась и ее поза. Она держалась как мужчина, с уверенностью, говорящей об опыте.

"Что ты здесь делаешь?" - снова потребовал он, повысив голос.

"Я была приглашена, как и вы. Конечно, я пришла одна, а ты - со своей гренландской семьей".

"Теон, ты знаешь эту женщину?" спросил его принц Визерис.

"Да, она моя сестра, Аша".

Уиллас первым повернулся к ней. Теперь, когда он знал, что они родственники, он мог видеть сходство. У них были одинаковые темные волосы и одинаковая форма глаз. Но у нее была уверенность в себе, а у него - дерзость. В этом и заключалась разница между ними. "Миледи, прошу прощения", - сказал он ей.

Она рассмеялась. "Я капитан, гренландец. Тебе стоит помнить об этом". Она с презрением посмотрела на брата. "Ты сам стал мягким гренландцем, Теон. Тебе нравится носить их одежду и пить их слабый эль?" Он не ответил, и она только рассмеялась. Затем она повернулась и посмотрела на Уилласа. Ее глаза нашли трость. "Милая вещица. Может, я возьму ее себе. Может, и у старухи возьму. Она ведь не заметит, правда?"

"Миледи, это моя бабушка, о которой вы говорите", - сказал он ей.

"Будете ли вы защищать ее как рыцарь?" Она постучала ногой по его трости, достаточно сильно, чтобы она сдвинулась с места и заставила его слегка споткнуться. Она снова рассмеялась, когда он поднял ногу. Дьявольский волк Брана Старка зарычал, отдаваясь эхом в Годсвуде. Она посмотрела на него, потом на Брана. "Контролируй свою шавку, иначе я скоро надену плащ".

И Бран, и его брат-бастард были в ярости, и по их лицам это было видно. Она рассмеялась и пошла прочь, размашисто шагая. Все смотрели, как она исчезает в Годсвуде, не говоря ни слова. Когда она наконец ушла, заговорил одичалый. "Я люблю ее. Из нее может получиться хороший старый вольный народ".

"Она уже практически одичалая, Оша", - сказал принц Визерис, в его глазах мелькнуло подозрение.

"Все еще коленопреклоненная", - ответила она.

Но Уиллас все еще выглядела так же, как и раньше. Она была восхитительна. Женщина-капитан - он никогда не слышал о таком. Он решил встретиться с ней снова.

http://tl.rulate.ru/book/113529/4275310

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку