Читать Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Некоторые согласились; некоторые, но не все. "Я не вижу ничего плохого в сире Гарри из Долины", - сказала другая женщина, вероятно, из самой Долины.

"Он не сир, он просто оруженосец", - презрительно фыркнул один из Фреев (Семерым известно, кто именно. Их было слишком много). "И не очень-то хороший".

"И кого бы вы предложили? Кого-нибудь из своей семьи?" - ответила она.

"А почему бы и нет?" - с вызовом спросил Фрей.

"Потому что это игра, в которую мы любим играть", - усмехнулась Арианна. Запинаясь, девушка Фрей повернулась и посмотрела на своего королевского кузена. "А что насчет тебя, дорогая?" - спросила она. "За кого, по-твоему, мы должны играть?"

"Ну... всегда есть сир Демон Сэнд", - слабо предложила принцесса Рейнис. Похоже, игра ее не интересовала.

"Ну же, дорогая. Если бы тебе пришлось выбирать мужчину, кто бы это был?"

"Конечно же, ни одного из тех, кого вы предложили", - сказала она без малейшей слабости в голосе, оглядывая комнату. "Каждый раз, когда я играла в игру, их, а также многих рыцарей из южных королевств, называли снова и снова. Через некоторое время это надоедает. Нам нужно выбрать кого-то нового, того, кто еще не играл в эту игру".

"О, - сказала Арианна со знающей ухмылкой. "Какой-то северный лорд привлек твое внимание, не так ли? Думаешь, мы должны играть за него?"

"Робб Старк, конечно, красавчик, он похож на своего дядю Эдмура", - сказала Маргери, заставив кузин захихикать. "Хотя Теон Грейджой тоже не так уж плох", - добавила она, подумав.

"Если бы я так сказала, они бы посмотрели на меня как на сумасшедшую", - подумала про себя Миа. Но раз это сказала Роза Хайгардена, остальные кивнули в знак согласия. Они словно забыли о восстании, в котором участвовал лорд Грейджой.

"Я говорю, что среди северян был один такой мужчина, довольно красивый, - заметила одна из женщин Бракена. "У него была бледная кожа, но она была прекрасна. А его глаза, словно две полные луны, смотрели на меня. Я так и не узнала его имени".

"Скорее всего, это Домерик Болтон", - сказала ей Джослин. "Он, Джек Мормонт и Ашер Форрестер обычно в стае как воры, но с первого взгляда этого не скажешь".

"А почему?" - спросил один из близнецов Фаулер, но она лишь загадочно улыбнулась.

"Ну, как?" спросила Арианна у Рейнис. "Упомянутые мужчины привлекли ваше внимание?"

"Вообще-то, дорогая, у меня уже есть кое-кто на примете", - ответила она.

"Кто бы это мог быть?" - спросил Джослин.

"Твой кузен", - ответила она.

На ее лице по-прежнему играла загадочная ухмылка. "Хороший выбор. Уверена, Роббу понравится, что все дамы здесь демонстрируют свою привязанность и пытаются завоевать его расположение. Возможно, это заставит некоторых других мужчин ревновать". Комната наполнилась хихиканьем при этой мысли.

"Я говорила не о Роббе Старке".

Ухмылка исчезла и сменилась озабоченным взглядом. "Рейнис, Бран и Рикон - дети по сравнению с тобой. Скажи мне, что ты не думаешь о том, чтобы ограбить колыбель ради игры".

"Нет, - сказала она, - потому что я тоже не думала о них".

"Тогда кто...?" Ее голос затих, но глаза расширились. "Ты не можешь быть серьезным".

"Я."

"Из всех лордов, приехавших на юг, ты хочешь, чтобы мы играли для них?"

"А почему бы и нет?" - спросила она подругу, внимательно наблюдая за ней. "Назови мне хоть одну причину, почему мы не должны этого делать". Джослин Сэнд открыла рот, но слов не последовало. На лице принцессы появилось довольное и самодовольное выражение. "Ты не можешь придумать ни одной, верно? Только не лицемерить".

"О ком ты говоришь?" спросила Тая.

"О моем брате-бастарде, Джоне Сноу", - ответила Джослин.

Все взгляды обратились к принцессе. "Бастард?" - сказала леди Ланнистер. "Вы хотите, чтобы мы играли за бастарда?"

Она перевела взгляд на нее. "Кроме того, что он бастард, что именно с ним не так? Вы с ним хоть знакомы?"

"Нет, конечно, нет", - сказала она с презрительным фырканьем.

"Я встретила, вчера вечером во дворе. Если бы я не видела, как Робб Старк вошел и был представлен, я бы подумала, что Джон Сноу - биологический сын Эддарда Старка".

"Так он был красив?" спросила Арианна. Миа заметила заинтересованный блеск в ее глазах.

"Да, был. Я думаю, он и сам этого не понимал". Ее взгляд нашел всех женщин в комнате. "Не позволяйте его статусу оттолкнуть вас. Воспринимайте это как вызов. Это не то же самое, что пытаться завоевать расположение и благосклонность южного рыцаря, не так ли?"

Все начали издавать звуки осознанного согласия. "Вы правы, ваше высочество. Все будет по-другому", - согласился один из Тиреллов. "Он, вероятно, не подумал бы, что это происходит с ним".

"Верно. И лично я думаю, что он был бы польщен и польщен", - добавила Тая. "Такой ублюдок, как он, никогда бы не стал, чтобы на него обращали внимание столь высокородные дамы".

"Значит, мы согласны", - объявила принцесса. "Мы будем играть за сына лорда Старка. Пусть победит сильнейший из нас". Она подняла свой кубок в тосте, но остановилась, увидев, что в нем осталось. Тем не менее она выпила его вместе с остальными. "Майя, нам нужно еще вина".

"Кувшин пуст, ваше высочество", - ответила Мья. Она наливала каждый раз, когда одна из дам поднимала кубок.

"Тогда сходи и принеси еще. Того же сорта, что и раньше", - добавила она, подумав.

"Да, ваше высочество". Не говоря больше ни слова, она вышла из комнаты. Пустая кружка была у нее в руке, когда она шла обратно по коридорам. Хорошо, что она знала дорогу от своей комнаты к кухням, иначе могла бы заблудиться. Это была бы пустая трата времени, а принцесса этого не любила.

Идти было легко, наверное, минут десять-пятнадцать. До тех пор, пока она не услышала "Мья!", звук бегущих ног и не почувствовала внезапную тяжесть в районе своей середины. Она посмотрела вниз и увидела черные волосы и голубые глаза, такие же, как у нее, но с большими ушами (как у ее мамы). Она улыбнулась. "Привет, Ширин".

Кузина улыбнулась в ответ, глядя на нее сверху. "Ты видела замок?" - спросила она.

"Не очень. Я была занята". Как бы она ни любила свою маленькую кузину, ее обязанности были важнее.

"Ширин", - раздался жесткий голос дяди, заставивший их обоих остановиться. Ширин отстранилась, и они оба посмотрели на стоящего перед ними лорда Станниса. Он был высок, его голубые глаза были суровы, а черные волосы редели на макушке. Его жены нигде не было видно, только его правая рука, сир Давос Сиворт.

Она сделала реверанс в его сторону. "Лорд Баратеон", - поприветствовала она его. Когда она снова встала, то постаралась спрятать кувшин с вином за спину, чтобы он его не увидел.

Он ничего не сказал в ответ на ее приветствие, но заметил движение ее руки. "Что это у тебя в руках?" - спросил он, его голос был резким и быстрым.

Она вскочила и протянула ему кувшин. "Это кувшин для вина", - ответила она. "Я выполняю приказ моей принцессы".

Он ничего не сказал, просто смотрел на нее. Его взгляд был настолько пристальным, что она не смогла его выдержать. Ее взгляд упал на пол, и она увидела его вместе со своими ногами и кувшином. "Где Ренли?" - спросил он ее.

"Я не знаю, милорд. Я его не видела". Это была частичная ложь, поскольку ранее она видела своего дядю с Тиреллами. Но в остальном она его не видела.

"Займись своими обязанностями".

"Да, милорд".

"Прощай, Миа", - сказала Ширин, следуя за отцом. Ее кузен-бастард молча наблюдал, как они уходят.

Только когда лорд Станнис скрылся из виду, она снова вздохнула. Так было с момента их первой встречи. Она не знала об отце, когда находилась в Эйри. Это выяснилось, когда в гости приехала королевская семья и король познакомился с ней. Он привез ее в столицу, чтобы она стала личной служанкой его дочери. Зачем, она не знала и никогда не спрашивала.

Именно в столице она познакомилась с остальными членами дома Баратеонов, и первым ее встретил лорд Станнис. Его ищущий взгляд она запомнила совершенно отчетливо. Что он искал, когда так смотрел на нее? Пытался ли он найти в ней своего брата, ее отца? Она была вспыльчива, но научилась держать себя в руках (после стольких лет жизни в столице ей пришлось это сделать).

Она шла, не обращая внимания на взгляды и перешептывания слуг и горничных, которые ее знали.

"Ублюдок".

"Дитя узурпатора".

"Кровный предатель".

Она слышала их все, и ее кожа была толстой. Она никогда не думала, что советы Ланнистеров могут оказаться полезными, но слова Беса снова и снова оказывались правдой. Она была бастардом. Это была ее броня. Она надевала ее, когда спускалась на кухню, но знала, что в ней есть трещины. Три из них были ей известны: Эйгон (она не любила его так, как он ее, но не хотела, чтобы он пострадал), ее дяди и их семья (они были ее кровью, как бы некоторым из них это ни нравилось) и Тиреллы (точнее, один Триэлл).

http://tl.rulate.ru/book/113529/4275308

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку