— Эта так называемая ферма на самом деле не так уж богата, как многие думают, просто пустая ровная земля, заросшая сорняками.
Никто не мог не почувствовать разочарование, когда вместо пышных водяных растений и обилия скота перед глазами предстала лишь необработанная почва. Далеко вдали виднелись электрические ограждения, как будто внутри прятались сокровища, стоящие грабежа.
Но, казалось, эти заборы всего лишь служили для устрашения — не имели никакой энергии.
— Этот отец просто глуп, — вновь пробормотал Чжоу Фэн. — Это и есть та ферма? Да это просто заброшенная земля!
— Не спеши с выводами, — попытался его успокоить Бай Ичэн. — Возможно, земля здесь действительно плодородная. Посмотри, там кажутся виднеются постройки. Может, пара, о которой он говорил, живет там. Давайте сначала посмотрим, а потом решим, что делать.
Они образовали группу и медленно направились к зданию, которое заметил Бай Ичэн. Подойдя ближе, они увидели строение, почти сливающееся с горой, укрытое от посторонних глаз.
— Какое же это чудесное место! — восхищались они. В свете их мечтаний, тут можно было бы вырастить урожай и жить в этом домике как в раю.
Не говоря уже о том, что это место недоступно, даже зомби туда не доберутся!
Поскольку здесь не было толп, зомби вряд ли дотянутся сюда в поисках еды. Это было похоже на ту идиллическую местность, о которой пишут в книгах.
Они быстро направились к зданию, и чтобы не создать у местных жителей впечатление, будто они пришли с недобрыми намерениями, Чжоу Фэн закричал в сторону дома: — Есть кто-нибудь? Я — Чжоу Фэн! Мой отец послал меня…
— Извините, есть кто-то здесь? Я пришел по поручению…
— Есть кто-нибудь…
Чжоу Фэн кричал долго, но никто не ответил из дома.
В этот момент откуда-то выскочила большая овчарка с черно-белой шерстью и бросилась к ним. Бай Ичэн, опасаясь, что собака может напасть, поднял металлический прут, готовясь к защите, и увидел, как Чжоу Фэн опустился на корточки.
— Пи-пи, пу-пу-пу... иди сюда, Рудик!
Овчарка бросилась к нему, виляя хвостом, и закружила вокруг Чжоу Фэна.
— Этот пес еще жив? — прокомментировал Хэ Сицин с недоумением.
Дахуа, услышав это, с недовольством залаял на Хэ Сицина, явно выразив свое недовольство.
Дзяцянь, не понимая происходящего, спросила: — Но это же явно дворняга, почему ее зовут Рудик?
— О, дело в том, что Лао Чжоу когда-то сделал так, что собака вымазалась, и ее не удалось отмыть. Вот и пришлось ждать несколько месяцев, пока она вернется в прежний вид, — пояснил Хэ Сицина.
— Фу...
— Уйди...
— Бррр...
Все отшатнулись, не сдерживая disgust.
Лишь Бай Ичэн задумчиво произнес: — Почему эта собака такая тощая и голодная? Никто не кормит ее? Неужели что-то случилось с хозяевами?
Чжоу Фэн быстро крикнул: — Рудик, веди нас к людям! К тем, кто здесь живет.
Чжоу Фэн указал на здание, и Рудик помчался вперед, словно привидение. Он пробежал несколько шагов, обернулся, чтобы проверить, идут ли все за ним.
— Похоже, нас ждет шоу! — воскликнули они, и последовали за цветной овчаркой.
Обогнув здание, они ощутили ужасную вонь, и шаги Дахуана замедлились; собака начала постоянно озорно оглядываться, словно опасаясь чего-то.
За зданием лежали три мертвые овцы. На телах были явные следы укусов, от них почти ничего не осталось. Различные магготы и мухи ползали по оставшимся останкам.
Одинокий ягненок, израненный и истекающий кровью, продолжал корчиться рядом, подтверждая свою беспомощность. Вокруг него уже вились мухи.
Как только они подошли ближе, вся эта свора взвизгнула, как рой диких пчел, и звуковой гул наполнил уши, перед глазами возникла черная завеса.
Несколько девушек в ужасе отшатнулись.
— Если вам плохо, не идите за мной, я сам посмотрю! — открыл руки Бай Ичэн.
В конце концов, никто не остался позади, и все следовали за ним, не зная, что движет ими — страх или просто любопытство.
Рудик осторожно провел их мимо тел овец, и перед ними возник простой навес. Внутри лежали несколько худых кур, даже не удосужившихся поднять глаза на людей.
Оказалось, что за этим зданием располагалось то самое место, о котором упоминал отец Чжоу Фэна в письме, где выращивались коровы, овцы, куры и утки.
Но почему здесь царила такая трагедия, и все оставшиеся живыми животные казались вновь готовыми к жизни только для того, чтобы истощение свело их на нет?
Ответ был практически на поверхности.
— С этой парой явно что-то случилось, — заметил Бай Ичэн, глядя на происходящее. Только несколько коров лениво щипали траву, не обращая внимания на окружающую ситуацию.
— Эти куры и собаки голодные, что подтверждает, что их никто не кормил давно. Посмотрите на мертвых овец — они явно жертвы зомби. Но овцы могут бегать и прыгать, зомби их не поймает. Если только...
Бай Ичэн снова посмотря на Рудика, потухшего от страха, добавил: — Тех, кто кусал этих овец, надо искать среди тех, кто их кормил. В противном случае они бы не оставались тут в страхе и не позволяли бы зомби поедать себя!
Как только они прошли еще несколько шагов, их взору открылись два мертвых тела, стоявшие рядом с невысокой крытой сенной хижиной — неподвижно, как статуи.
Рудик в это время начал ворчать на мрачные фигуры, отступая к ногам Чжоу Фэна и пытаясь потянуть его за собой.
— Все в порядке, Рудик, это всего лишь два зомби. Я без труда разберусь с ними! — пренебрежительно произнес Чжоу Фэн, готовый вытащить свой 40-сантиметровый меч.
Рудик закатил глаза, будто говоря: «Да ты просто хвастаешься!»
В этот момент мертвые фигуры, почувствовав, что на их территорию вторглись незваные гости, повернули свои головы.
На их серых и черных лицах с пустыми глазами возникли зубы, которые, как только одно из них заметило добычу, мгновенно открылись в зловещей улыбке, издавая грозный вой зомби.
Зомби — это существа, которые не знают, что такое голод. Как только их напрягает свежая плоть, они стремятся заполучить ее.
Хотя только что они кусали ягненка, сейчас они были привлечены новой группой жертв, и с воем бросились в их сторону.
Очки Чжоу подняли лопату и, дрожащими ногами, прокричал команде: — Все, быстро назад, я прикрою вас!
http://tl.rulate.ru/book/112952/4544704
Готово: