Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 36 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Две сестры повернулись и пошли к рынку. Возле дороги, на которой они вели свой бизнес, был ресторан, где подавали бараний суп.

Баранина была теплой и питательной. С древних времен баранина была высокосортным мясом, и только бедняки ели свинину.

Поскольку сейчас было время обеда, в ресторане кипела деятельность, и сотрудники работали не покладая рук. Увидев, что они вошли, кто-то спросил: «Что вы двое хотите съесть?»

Мо Лин только что услышала, как кто-то требует еды, и узнала от нее: «Две миски цельного бараньего супа и два печеных крекера».

Он нашел им пустое место, и они оба сели. Только тогда Мо Лин поняла, что ее руки все еще в муке, и она смущенно вытерла их под столом.

Еда прибыла быстро, и молочно-белый суп источал волны аромата. Крекеры на гриле были только что из духовки, снаружи они были румяными и выглядели соблазнительно.

«Поторопись!» Мо Линг взяла один и откусила. Он был невероятно хрустящим. Затем она взяла палочки и помешала содержимое миски. Там были козьи потроха и кровяная колбаса.

Суп, полный мяса и хрустящие крекеры очень обрадовали сестер, и они были очень довольны и сыты. Это был первый раз, когда Мо Янь съела так много еды. Она даже рыгнула, а затем рассмеялась про себя.

После еды и питья они оба не знали, куда идти, поэтому они пошли по улице рынка, в тени домов. Пока они шли, Мо Лин рассказывала Мо Янь, кто что продает, и чей бизнес идет хорошо, а чей терпит неудачу.

По дороге они пришли к месту, где купили утят. Это был рынок скота, где торговали скотом, и это было также гумно.

Сегодня не базарный день, и здесь никого не было. Они вдвоем нашли тюки сена, вытащили из них немного соломы и сели на солому.

Мо Янь устала, и поскольку она была сыта, она стала сонной и уснула, опираясь на свою сестру. Через некоторое время Мо Лин также уснула, опираясь на тюк сена.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Мо Лин открыла глаза и толкнула Мо Янь, которая тоже открыла глаза и увидела, что вокруг темно.

«Сестренка, уже темно!» Она покосилась на сестру, гадая, куда они пойдут. Мо Лин не хотела идти домой, но она не знала, куда идти.

Они оба колебались, когда увидели фигуру, спешащую к пшеничному полю. Мо Лин крепко обняла сестру и не смела издать ни звука.

Какая-то фигура шла к их тюкам сена, бормоча: «Почему сегодня так темно? Я даже дороги не вижу. Я помню, что здесь был тюк сена…»

Этот человек был мужчиной из голоса. Он подошел к стогу сена и начал пытаться его найти. Мо Лин опустила голову и избежала руки мужчины. Когда он нашел ее, он повернулся, чтобы сесть. Но если бы он сел, он бы сел прямо на них двоих.

Мо Лин подняла руку и оттолкнула мужчину, затем потянула Мо Янь, чтобы они убежали. Мужчина не знал, что здесь кто-то есть, и был так напуган, что выпрыгнул из своей кожи. Он сел на землю и закричал: «Кто ты? Ты человек или демон!»

Мо Янь бежала медленно и, поскольку ее тащила Мо Лин, она чуть не упала. Она не могла не ахнуть от страха.

Мужчина перестал кричать, услышав, что это молодая девушка.

«Не убегайте, девочки! Я не плохой человек! Не бегайте в темноте, будьте осторожны, чтобы не наткнуться на плохих людей и диких собак!» [1]

Несмотря на темперамент Мо Линг, она боялась собак. Она сразу же остановилась, когда услышала о диких собаках. Затем две собаки побежали к ним одна за другой, их глаза светились в темноте ночи, а рты тяжело дышали.

Мо Лин нервно сжала руку Мо Янь, и ее голос дрожал: «Яньэр, беги, беги!»

Она приказала бежать быстрее, но не сделала ни шагу и не отпустила руку Мо Янь.

В это время подошел мужчина с палкой и ударил ею по земле, отпугнув двух собак.

Мо Лин была так напугана, что ее спина покрылась холодным потом, но она не забыла спросить Мо Янь, не страшно ли ей. Человек с палкой обернулся и сказал: «Из какой вы деревни? Уже так поздно, почему вы двое все еще снаружи!»

«Мы... мы принадлежим этой деревне, мы скоро вернемся домой».

В это время кто-то на дороге выкрикнул их имена: «Мо Лин, Мо Янь!»

Кто-то пришел их искать!

Мо Янь крикнула: «Мы здесь!»

Послышался приближающийся стук конских копыт, и она удивленно спросила: «Это Лу Цзюньмин?»

"Да!"

Услышав подтверждение, они оба полностью расслабились.

Со стороны дороги приближался ореол света. Это был Лу Цзюньмин, ехавший на лошади и державший в руке факел, от которого его лицо окрасилось в красный цвет.

«Яньэр!»

«Я здесь!» — ответила она.

Его большой белый конь остановился перед ними, и Лу Цзюньмин спрыгнул с него: «Я наконец-то нашел тебя. Я уже дважды кружил вокруг деревни и пытался найти тебя. Если бы ты не ответила, я бы уже уехал».

В свете факела все трое увидели, что человек с палкой был молодым человеком, похожим на фермера. Лу Цзюньмин нахмурился и спросил: «Кто ты?»

Мужчина поспешно бросил палку в руку и объяснил: «Я просто проходил мимо. Уже темно, и я не могу позволить себе остановиться в отеле, поэтому я хотел переночевать здесь».

У этого человека было честное лицо. Если бы не он, Мо Линг не знала бы, как справиться с этими двумя дикими собаками.

Видя, что Лу Цзюньмин все еще что-то подозревает, Мо Лин также помогла объяснить: «Он ничего нам не сделал, он просто избил собаку палкой».

Лу Цзюньмин передал факел в руки Мо Янь, обнял ее и посадил на лошадь, а сам пошел помогать Мо Лин: «Вы, ребята, садитесь на лошадь, а я отведу вас домой».

Лу Цзюньмин вел коня по дороге, и спереди раздавались голоса, зовущие их двоих. Лу Цзюньмин крикнул: «Цао Чжан», и к ним подъехала колесница, по углам которой висели фонари. Цао Чжан был возницей.

Когда он приблизился, Цао Чжан крикнул: «Яньэр, сестра Лин, с вами все в порядке?»

Мо Янь, сидевшая впереди, ответила: «У нас все в порядке!»

В это время из колесницы вышел еще один человек. Это был господин Тянь, который также пришел их искать.

Мо Янь позвала «Господин Тянь», и господин Тянь кивнул им, ничего не сказав. Цао Чжан спрыгнул: «Яньэр, иди и сядь здесь! Так безопаснее».

Его слова, казалось, подразумевали, что лошадь Лу Цзюньмина небезопасна. Лу Цзюньмин сказал: «Я веду лошадь! Она также очень безопасна».

В это время господин Тянь открыл рот и сказал: «Из-за чего вы двое ссоритесь? Пусть выбирают сами. Если они хотят сидеть в колеснице, они могут сидеть в колеснице, а если они хотят ехать на лошади, они могут ехать на лошади».

Лу Цзюньмин согласился, сказав: «Это звучит разумно, вы действительно учитель», и повернулся, чтобы спросить Мо Янь: «Яньэр, ты хочешь поехать на моей лошади или сесть в колесницу?»

Мо Янь сказала: «Это более освежающе, поэтому я поеду верхом».

Лу Цзюньмин с гордостью сказал Цао Чжану: «Смотри, люди готовы ездить на лошадях».

Господин Тянь снова сказал: «Госпожа Мо Лин еще не решила!»

Лу Цзюньмин оглянулся на Мо Лин, думая, что она, должно быть, беспокоится о своей сестре и обязательно скажет, что хотела бы покататься на лошади, но она с застенчивым выражением лица взглянула на экипаж и сказала: «Я посижу в колеснице, девушке не подобает ездить на лошади».

Сказав это, Мо Лин захотела спешиться, поэтому Лу Цзюньмин поспешил ей на помощь. Она слезла с лошади, но не попросила Мо Янь тоже спуститься, а просто сказала ей сидеть смирно.


[1] Это слишком подозрительно... но на самом деле он был хорошим человеком. Ха.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4466599

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку