Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 19. Ремонт миски :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 19. Ремонт миски

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ремонт миски

Когда Мо Янь вернулась домой и увидела, что ее сестра не на полях, а вышивает дома, она передала ей остаток несъеденной ею лепешки: «Сестренка, попробуй. На вкус очень вкусно, и, возможно, его даже можно будет продать с хорошей прибылью».

Мо Лин закатила глаза: «Перестань нести чушь, ты это от семьи Лу взяла? Если бы мама узнала, она бы сказала, что девчонка, просящая у других еду, позорна, и дала бы тебе пощечину!»

«Лу Цзюньмин заставил меня это принять!»

Мо Янь поспешно объяснила. Она почувствовала, как ее накрыла волна смущения, и подумала: «Я больше никогда не приму никакой еды от семьи Лу!»

«Сестренка, тогда ешь скорее, пока мама не узнала».

Она взяла лепешку и съела ее в два укуса. «Ты права, это очень вкусно!»

«Это называется обертка, и в нее можно положить все, что угодно. Ее также очень легко сделать. Если бы мы хотели ее продавать, куда бы мы могли его нести?»

Мо Лин немного подумала, прежде чем ответить: «Определенно не в деревне. Тебе придется продавать его в городе, по крайней мере, в гостиницах, на почтовых станциях или даже на улице. После того, как ты сделаешь лепешки, ты можешь положить их в корзину и продать людям, которые спешат, чтобы они могли поесть в дороге».

«Тогда давайте так и сделаем!»

Мо Лин развела руками: «У нас нет финансирования!»

Большая кастрюля на кухне еще не была вымыта, и для Мо Янь все еще оставалось немного каши. Она наложила себе немного жидкой каши, чтобы поесть, а более густую кашу переложила в другую миску, чтобы смешать с новой порцией каши для следующего приема пищи.

Внезапно раздался звонок, рекламирующий что-то снаружи их дома. Мо Янь не могла услышать точных подробностей, но госпожа Лян тут же выбежала из своей комнаты, схватила половинки сломанной миски с кухни и вышла. [1]

«Ремонтник мисок, подожди секунду!»

Так что звонок был не для продажи товаров, а для ремонта чаш. Мо Янь посчитала это интересным, поэтому она поспешила убраться на кухне и пошла посмотреть.

В тени переулка старый седовласый мужчина стоял у тачки. Госпожа Лян передала ему две сломанные половинки чаши и спросила: «Вы можете это починить?»

Он осмотрел трещины на обеих половинках разбитой миски и ответил: «Две половинки все еще могут соединиться, так что она подойдет, но она больше не сможет удерживать суп и воду. Она будет протекать».

«Отлично. Сколько это будет стоить?»

"Два доллара."

«Сделай, а потом я заплачу !»

Старик схватил табуретку из тачки и принялся за работу. Затем старая деревянная дверь дома, стоявшего прямо рядом с семьей Мо, резко распахнулась. Госпожа Лю, жена семьи Чжан, вышла и злобно посмотрела на госпожу Лян, сказав: «Разве ты теперь не зарабатываешь много денег? Ты все еще не можешь выбросить разбитую миску?»

Даже Мо Янь могла читать между строк. Очевидно, это было связано с тем, что госпожа Лян работала в семье Лу, и они не могли обойти этот вопрос стороной.

Госпожа Лян не хотела отступать. Она бросила на госпожу Лю пронзительный взгляд и медленно ответила: «Неважно, насколько вы богаты, вам все равно нужна способная женщина, которая будет бдительно следить за вашим богатством. В противном случае вы так и будете просить еду».

Госпожа Лю холодно ответила: «Неважно, насколько способна женщина, если она бесстыдна!»

«Кого ты назвала бесстыдной!»

Слово «бесстыдный» мгновенно разожгло пламя войны.

«Ты! Семья Лу наняла меня в качестве помощницы по хозяйству, а ты просто обязана была отобрать у меня мой хлеб. Я твоя соседка, а ты даже не даже не постеснялась отобрать мой заработок ! Как ты можешь быть такой бесстыдной?»

Госпожа Лян не повышала голоса и медленно сказала: «Так ты все еще не знаешь! Семья Лу первой дала мне предложение о работе, но я тогда еще не приняла его, поэтому они наняли тебя временно. Теперь, когда я приняла их предложение о работе, они, естественно, наняли бы меня, а не тебя. В конце концов, что бы ты приготовила для них? Что бы ты могла для них сделать?»

Госпожа Чжан не смогла успешно возразить ей и пришла в ярость: «Ты, ты мегера! Ты все еще ведешь себя так праведно после того, как украла чужую работу. Когда вернется твой муж, посмотрим, как он с тобой справится! Он может даже развестись с тобой!»

Народная поговорка гласит, что никто не наносит нежных ударов в драках, и никто не использует нежных слов в спорах. Этот спор между ними определенно будет включать слова, которые повредят их лица.

Старший сын семьи Чжан, Даган, вышел, услышав, как его мать спорит в переулке, и попытался разрядить обстановку: «Мама, почему ты на нее кричишь? Давай вернись домой!»

Она с горечью посмотрела на сына: «Я потеряла работу, на которой платили пятьсот долларов в месяц! Как я когда-нибудь смогу получить подобную возможность?»

Даган был честным человеком и не понимал: «Ну, вы не можете контролировать, кого нанимает сэр Лу, и последнее слово за ним. Что изменится, если поспорить с госпожой Лян?»

«Если бы она не пришла и не отобрала у меня работу, как бы я ее потеряла? Зачем я вообще тебя родила? Ты большой и сильный , но от тебя меньше пользы, чем от слабой девочки».

Она оскорбляла Мо Янь! Мо Лин, которая уже долго стояла на пороге, вышла и сказала: «Госпожа Лю, зачем вы втягиваете ребенка в спор между взрослыми? Я и не знала, что наша Яньэр такая компетентная!»

Госпожа Лян поддержала свою дочь. «Правильно. Ты потеряла работу, потому что ты не так хороша, как я, а теперь ты обвиняешь мою младшую дочь?»

Госпожа Лю была так переполнена яростью, что ее глаза наполнились слезами. Однако она не хотела, чтобы госпожа Лян увидела это, поэтому она потащила сына за рукава обратно в их дом.

После того, как старик закончил ремонтировать чашу и получил оплату, он тут же собрался и ушел. Он боялся, что госпожа Лян придерется к какому-нибудь мелкому дефекту. Он мог бы жить без оплаты, но не с выговором в придачу.

Госпожа Лян вернулась домой счастливая с отремонтированной чашей и говорила себе: «На восемьсот долларов в месяц можно купить очень многое!»

Мо Янь последовала за ней: «Это может быть недолгая работа. Если Лу Цзюньмин покинет деревню, господин Лу больше не будет тебя нанимать».

«Он сказал, что уходит?»

Я была рада этой работе совсем недолго. Неужели я так быстро ее потеряю?

«Нет, но он, вероятно, не останется там надолго, поэтому нам нужен запасной план на случай, если это произойдет».

«Все хотят зарабатывать деньги, но как можно заработать деньги в этой маленькой глуши?»

«Мама, мы выращиваем на полях только пшеницу и сорго. Этого даже не хватит, чтобы прокормить себя, так почему бы нам не вырастить что-нибудь более ценное?»

«Что ты хочешь вырастить, деньги?»

«Лекарственные травы! Они точно будут продаваться дороже, чем пшеница и сорго».

«Нет, эти два акра поля — наша спасательная линия, и их нельзя тратить впустую. Если лекарственные травы не сможем продать, мы даже не сможем их есть!»

Как только госпожа Лян подумала об этом, она почувствовала страх в своем сердце. По ее мнению, лучше всего собирать лекарственные травы в дикой природе и продавать их. Госпожа Лян изменила бы свое мнение, только если бы увидела деньги, и ее нельзя было бы убедить словами.

Лекарственные травы во дворе почти высохли. Мо Янь собрал китайские наперстянки и положила их в небольшой льняной мешочек, затем сделала то же самое с одуванчиками в другом мешочке.

Г-н Цао ходил в свою клинику в городе по утрам и возвращался в деревню только днем или иногда даже поздно ночью. Ему нужно было решить, можно ли продавать эти лекарственные травы или нет.

В обеденное время госпожа Лян пошла готовить обед в семью Лу, взяв с собой маленькую миску соуса. Поскольку они платили ей восемьсот долларов каждый месяц, было уместно принести им немного соленых яиц или соуса.

Еда на кухонном столе семьи Мо была такой же, как всегда. Однако Мо Янь стала более разговорчивой теперь, когда госпожи Лян не было здесь.

«Сестренка, ты знаешь о большом участке земли на окраине деревни?»

«Да, раньше я выкапывала там дикие овощи».

«Неужели у него действительно нет владельца?»

«Да. Это далеко и в основном солончаки, поэтому потребуется много удобрений, чтобы сделать их пригодными для пахоты. Никто не удосужился заявить на них права».

Это было такой большой расточительностью — оставить такой большой участок земли под паром, но у них не было ни волов, ни лошадей. Слишком трудно было обрабатывать пар без них.

«Там много китайских наперстянок и одуванчиков, мы можем пойти и собрать их там!»

«Конечно. Сначала спроси у господина Цао, можно ли продать травы за деньги. Если да, я буду собирать их с тобой каждый день. Не то чтобы в полях было много работы».


[1] Ого, я почти забыла о разбитой миске. Автор этой истории действительно помнит все эти мелкие детали... за исключением того факта, что у миссис Лян, как предполагается, есть кашель.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4421972

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку