Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 18. Обертывания :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 18. Обертывания

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обертывания

Когда госпожа Лян остановилась, Мо Лин подняла руку, чтобы вытереть слезы: «Яньэр, с завтрашнего дня мы будем зарабатывать свои собственные деньги и тратить их сами. Нам не придется тратить ни копейки на это пустое место. Он может есть все, что захочет! Это не наше дело». Затем она повернулась и побежала обратно в свою комнату.

Так проходили дни семьи Мо, полные споров и редкого покоя. Тогда Мо Янь сидела за обеденным столом, не смея даже дышать слишком громко. Она даже пила свой конджи маленькими глотками.

Мо Фэн, словно голодный демон, засунул в рот оставшиеся на тарелке несколько кусочков еды, а затем зачерпнул оставшийся белый хлеб.

Мо Янь не осмелилась спросить о том, что случилось в семье Лу. За столом вообще никто не разговаривал, и были слышны только звуки еды Мо Фэна.

После еды госпожа Лян поворчала и сердито вернулась в свою комнату, пока Мо Янь мыла посуду. Ее рука еще не полностью зажила, поэтому ей пришлось медленно работать оставшейся рукой. Глядя на слабый свет масляной лампы на углу печи, она почувствовала в своем сердце намек на отчаяние. Сколько еще это будет продолжаться? Когда это закончится?

Когда она кончила, она пошла на гумно, как всегда. Она пришла поздно, и гумно уже было полно, когда она пришла.

Когда она пришла, толпа заняла свои места и постепенно успокоилась. Цао Чжан заметил повязку на ее руке и подошел спросить, все ли с ней в порядке, но Мо Янь не захотела ему это объяснять, поэтому она просто покачала головой и сказала, что все в порядке.

Толпа спросила ее, что она собирается сказать сегодня, и Мо Янь выдавила улыбку: «Сегодня я расскажу историю Сюэ Пингуя и Ван Баочуаня». [1]

Она была в плохом настроении и не хотела рассказывать какие-либо комедии или шутки, и хотела использовать эту грустную историю, чтобы немного выплеснуть свои негативные эмоции.

История заставила всех плакать, особенно пожилых людей в толпе. Они все неудержимо рыдали к тому времени, как она закончила.

Когда история была закончена, Мо Янь не закончила ее обычными воодушевляющими концовками, и не спросила, что они хотят услышать завтра. Она просто помахала им рукой и ушла.

Цао Чжан заметил, что она пришла одна, и предложил: «Яньэр, позволь мне проводить тебя домой!»

«В этом нет необходимости, это всего лишь короткая дорога на обочине деревни. Ты должен вернуться ! Господин Тянь все еще ждет тебя, чтобы понести фонарь и осветить путь обратно в школу!»

Цао Чжан оглянулся и увидел, что господин Тянь стоит у стола и ждет его, поэтому у него не было выбора, кроме как вернуться.

Когда она шла домой, она услышала слабые шаги позади себя. Она обернулась, чтобы посмотреть, но никого не было, и она повернулась, чтобы снова пойти, шаги снова стали слышны. Она остановилась, и звуки позади нее прекратились.

Когда она достигла крутого поворота дороги, Мо Янь внезапно отошла в сторону и быстро спряталась в тени. Она тихонько оглянулась и увидела Лу Цзюньмина, который держал в руке небольшую сумку и оглядывался по сторонам.

«Мяу!» Мо Янь изобразила кошачий крик, и Лу Цзюньмин перестал оглядываться и пошел к ней, скрестив руки. Когда он дошел до нее, он сделал резкий шаг в сторону теней и одновременно издал крик, как кошка в течке, напугав Мо Янь и замахав руками на его тело с закрытыми глазами.

Лу Цзюньмин громко рассмеялся: «Ты такая трусишка! Ты действительно пыталась меня так напугать?» Он передал Мо Янь маленький пакет, который держал в руке: «Почему ты так поспешно ушла ? Ты даже не взяла еду».

«Я знала, что ничего не пропадет. Правительственный чиновник У помог бы собрать его».

«У тебя плохое настроение. Что случилось? Госпожа Лю пыталась устроить неприятности?»

Какие неприятности могла создать госпожа Лян?

«Она этого не сделала. Вообще ничего не произошло».

Пока они разговаривали, они подошли к ее дому. Мо Янь закрыла ворота двора и заперла их, даже не найдя в себе духа попрощаться с Лу Цзюньмином.

В ту ночь Мо Янь плохо спала. Она знала, что ее сестра тоже не спит, но не смела с ней заговорить.

Была поздняя ночь, и все люди молчали, но звук насекомых снаружи был невероятно шумным. Мо Янь не знала, в какой час утра она наконец уснула.

Когда она проснулась, сестры рядом с ней уже не было. Когда она выбежала на улицу, она увидела дым, выходящий из кухни, и пошла посмотреть, как ее сестра тушит огонь на кухне.

Мо Янь открыла ворота двора, подняв дверной стопор, чтобы утята могли легко войти и выйти. Она небрежно расчесала волосы рукой, прежде чем неаккуратно завязать их в пучок деревянной шпилькой. Наконец, она побежала к пруду. [2]

Она побежала трусцой по тропинке у пруда, дыша ровно. Когда она добралась до дома семьи Лу, она увидела господина Лу, занимающегося тайцзи во дворе. Когда она поприветствовала его, выбежал Лу Цзюньмин.

Он все еще был одет в те белые шелковые одежды, но отказался от верхней одежды. Они вдвоем побежали вокруг пруда, один за другим. Тело Мо Янь было слишком слабым, и она не могла больше бежать после одного круга и присела отдохнуть. Она посмотрела на Лу Цзюньмина, который все еще легко дышал и не выглядел нисколько уставшим.

«Отдохни немного и подожди, пока я вернусь», — сказал Лу Цзюньмин, продолжая бежать.

Мо Янь просто села на землю отдохнуть, ожидая возвращения Лу Цзюньмина. После этого он поднял ее, и они снова побежали.

Мо Янь смогла пробежать три круга таким образом, больше не выдержала. Лу Цзюньмин мог только дать ей отдохнуть и бежал сам, пока не пробежал десять кругов. Затем он привел Мо Янь во двор.

Лу Цзюньмин вытер пот платком и передал его Мо Янь. После этого он вошел внутрь, чтобы взять лекарство и бинты.

Когда он развязал повязку, рана уже покрылась легкой коркой, поэтому он не решился ее коснуться. Он наложил еще немного лекарства и заменил грязную повязку чистой.

Когда Мо Янь собиралась возвращаться домой, Лу Цзюньмин побежал на кухню, быстро достал кусок свернутой лепешки и протянул его Мо Янь, которая развернула ее и увидела внутри яичницу-болтунью и несколько ломтиков мяса.

"Попробуй это!"

Мо Янь издала звук удивления с широкой улыбкой восторга на лице. Но тут же ее улыбка исчезла, и она вернула рулет Лу Цзюньмину: «Я поем дома».

Дома ее ждали только соленые овощи и жидкая каша. Лу Цзюньмин побежал обратно на кухню и вытащил точно такой же рулет, сунув один из них ей: «Поешь со мной и скажи, как это вкусно. В конце концов, я приготовил яичницу».

Лу Цзюньмин потянул ее сесть под дерево во дворе и начал есть. Мо Янь откусила и спокойно сказала: «Было бы лучше, если бы ты добавил немного измельченных соленых овощей и немного соуса моей матери».

«Тогда попроси ее принести немного. Если это действительно хорошо, она может присылать это каждый день, и мы заплатим вам деньги».

Мы тебе за это отплатим! Мо Янь подумала про себя: «Лу Цзюньмин, должно быть, думает, что я наемница, которая думает только о деньгах и думает о том, как бы продать все за деньги».

Но, честно говоря, эта начинка была действительно хороша и, вероятно, могла бы быть продана за кругленькую сумму. Она просто не знала, где ее продать или кому ее продать.

Эта завертка была немного великовата для Мо Янь, чтобы закончить ее. Однако было бы слишком грубо отдать ее остатки Лу Цзюньмину, и было бы жалко выбрасывать их, поэтому она спрятала остатки и улыбнулась Лу Цзюньмину: «Я сохраню их для следующего приема пищи».

Когда она встала и вышла со двора семьи Лу, Лу Цзюньмин напомнил ей: «Не забывай держать руки подальше от воды».

Глядя на ее худую спину, господин Лу вздохнул и сказал: «Бедное дитя. Она родилась болезненной и чуть не умерла от кишечной болезни, когда была ребенком».

«Почему ее мать ее не любит?» — спросил Лу Цзюньмин.

«Дело не в том, что ее мать не любит ее, а в том, что она не любит дочерей. Фермерские хозяйства предпочитают сыновей, потому что они лучше работают и могут выполнять тяжелую работу. Они говорят, что бесполезно хорошо воспитывать девочку, потому что она в конечном итоге будет чьей-то чужой женой».

«Поскольку рано или поздно она станет чьей-то чужой, давайте пригласим ее к нам!»

Его дедушка рассмеялся: «Глупый мальчишка, ты хочешь жениться на ней в таком возрасте?»

Лу Цзюньмин покраснел: «Нет, я имею в виду позволить ей жить с нами и стать членом нашей семьи».

«Они фермеры, а мы солдаты. Они выше нас в социальной иерархии». [3]

. 
[1] Однако у истории, о которой она говорит, счастливый конец. 
[2] Дверной стопор — это гигантский деревянный столб, а не маленький треугольный дверной стопор, о котором вы, вероятно, думаете. [3] 
Социальная иерархия, о которой я слышал, состояла из ученых, фермеров, ремесленников и торговцев. Солдаты не являются частью иерархии, и это никоим образом не основано на финансовом положении, учитывая, что большинство фермеров, показанных в этом романе, живут в нищете.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4421383

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку