Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Борьба

Госпожа Лян знала, что ее сын облажался, и тихо отругала его: «Фэнъэр, заткнись! Что за чушь ты несешь?»

«Я не говорил никакой ерунды! Разве он не просто…»

Прежде чем он успел закончить предложение, Лу Цзюньмин уже подскочил к нему и ударил кулаком по щеке.

Когда она увидела, что ее любимого сына избили, госпожа Лян пришла в ярость. Она встала перед сыном и закричала на Лу Цзюньмина: «Как ты мог бить других! У тебя что, нет никаких манер? У тебя что, нет никаких манер?»

Со стороны госпожи Лян было невероятно лицемерно упоминать о хороших манерах после того, как она воспитала такого неудачника-сына!

Лу Цзюньмин потер кулак, так напугав Мо Фэна, что тот спрятался за своей матерью. Он сердито посмотрел на мать и сына и, зная, что не сможет дождаться, пока они извинится перед ним, холодно сказал: «У меня может и нет манер, но я хотя бы умею драться. У твоего сына ничего нет!»

Правительственный чиновник У подошел и похлопал Лу Цзюньмина по плечу: «Цзуньмин, успокойся. Слова этого мальчика не стоит принимать близко к сердцу».

Мо Фэн потер щеки и выплюнул изо рта слюну, в которой были пятна крови. Он повернулся к госпоже Лян и сказал: «Мама, у меня кровь!»

Госпожа Лян никогда не решалась даже пальцем тронуть своего драгоценного сына. Это зрелище невероятно ее огорчило, до такой степени, что она могла только безмолвно пытаться утешить сына.

Все считали, что Мо Фэн заслужил избиение, и никто не пытался заступиться за него. Мо Янь видела, что лицо Лу Цзюньмина побелело от гнева, поэтому она попыталась успокоить его тихим голосом: «Лу Цзюньмин, не сердись, я расскажу тебе историю, если ты хочешь».

Как только он услышал ее слова, Мо Фэн пришел в себя и начал кричать на Мо Янь: "Какие истории ты рассказываешь? Это все твоя вина, что ты устроила эту беду!"

«Иди ко мне, если у тебя хватит смелости. Выбери кого-нибудь своего размера!» Лу Цзюньмин успокоился и заговорил ровным голосом, с достоинством заложив руки за спину.

В этот момент Цао Чжан подошел к Лу Цзюньмину и сказал: «Брат Лу, пожалуйста, не принимай это на свой счет. У Мо Фэна нет фильтра во рту, но он не держит зла».

Госпожа Лян попыталась поддержать слова Цао Чжана: «Да! Он не имеет в виду ничего плохого».

Лу Цзюньмин не стал ничего говорить госпоже Лян и Мо Фэну и указал на правящего чиновника У: «Господин, Мо Янь действительно хороший рассказчик, и все это новые истории, которые, я гарантирую, никто здесь раньше не слышал. Почему бы нам не позволить ей рассказать одну и не позволить всем решить, хороша она или нет?»

Мо Янь была невероятно смущена и прошептала, пытаясь остановить его: «Лу Цзюньмин, не будь смешным. Я не могу этого сделать!»

«Мы узнаем, сможешь ли ты стать рассказчиком, после того, как попробуешь. Просто расскажи мне историю, которую ты мне сегодня должна ».

Лу Цзюньмин вытащил Мо Яня вперед и обратился к старому рассказчику, который стоял там в шоке: «Старик, твоя история неинтересна. Как насчет того, чтобы позволить этой девочке рассказать историю для разнообразия?»

Мо Янь все еще хотела отказаться, но Лу Цзюньмин, не говоря ни слова, толкнул ее за стол и ударил по столу молотком рассказчика, сказав: «Пришло время для истории!» С этими словами он отступил назад и встал рядом с Цао Чжаном.

На этот раз толпа молчала, не было никаких разговоров и хихиканья. Мо Янь посмотрела в сторону, и оба, господин Тянь и Цао Чжан, улыбнулись и кивнули ей, показывая, что она может начать.

Мо Янь прочистила горло и спросила: «Есть ли какая-то конкретная история, которую вы хотите услышать?»

«Спрашиваешь то, что мы хотим услышать? Ты определенно говоришь большую игру!» — сказал кто-то из толпы.

Рассказчик был возмущен тем, что Мо Янь украла его работу, и не мог поверить, что молодая девушка умеет рассказывать истории. Откуда он мог знать, что Мо Янь в прошлой жизни окончила университет со степенью по китайской культуре и знала гораздо больше, чем он?

«Тогда расскажите нам историю ухода Фань Ли на пенсию!» [1]

Он думал, что бросил Мо Янь вызов. Не многие из присутствующих жителей деревни знали, кто такой Фань Ли, а если и знали, то знали только то, что он помог королю Гоуцзяню восстановить свою страну. Даже господин Тянь знал лишь немного о том, что произошло после его отставки, и даже Цао Чжан ничего об этом не знал, не говоря уже о ком-либо еще.

Все еще немного нервничая, она снова прочистила горло, прежде чем начать: «Хорошо. После того, как он помог королю Гоуцзяну восстановить королевство Юэ, чиновник Фань понял, что они могут работать вместе только в смутные времена, но не во времена мира и процветания, поэтому он ушел в отставку со своего поста. Во время своей отставки он жил в Луди, недалеко от русла реки, и зарабатывал на жизнь фермерством. Одна вещь, о которой вы могли не знать, заключается в том, что он был одним из первых людей, которые развили торговлю в том виде, в каком мы ее знаем сегодня. Он был также известен как господин Таочжу, или Чи Ицзы…»

Голос Мо Янь еще не изменился, был ясным, четким и приятным на слух. Она говорила ловко и хорошо выговаривала каждое слово.

После того, как она закончила, Лу Цзюньмин первым похлопал в ладоши и похвалил ее, и даже Цао Чжан и г-н Тянь не смогли удержаться, чтобы не захлопать в ладоши от восхищения!

Рассказчик подошел к правящему чиновнику У и поклонился. «Господин, мне стыдно, что я не такой хороший рассказчик, как молодая девушка. Я сейчас уйду».

Глядя на унылую спину старого рассказчика, Мо Янь почувствовала легкую вину. Она увидела его молоток, лежащий на столе, подняла его и пошла за ним.

«Сэр, вы забыли это!»

Старый джентльмен взял свой молоток и беспомощно посмотрел на Мо Яня: «Юная леди, какой святой спустился с небес в ваше тело?»

Сердце Мо Янь дрогнуло. Она была так сосредоточена на повествовании, что забыла о своей нынешней личности. Откуда она узнала эту историю? И как она объяснит свои знания жителям деревни?

«Я много вижу сны. Эту историю и другие мне рассказали святые во сне».

«Настанет время, когда облака и цветы во сне рассеются!» Сказав это, рассказчик выпрямился и быстро ушел. Мо Янь не понял, что он имел в виду. Он хотел сказать, что я не буду рассказчиком очень долго?

Когда Мо Янь вернулась, она увидела, что чаша для сбора пшеницы была поставлена на стол, но очень мало людей пошли, чтобы положить туда пшеницу. Толпа шепталась, и люди, которые собирали пшеницу, медленно отступали по двое или по трое, прежде чем снова вбежать в толпу.

Количество пшеницы, которое Мо Янь получила сегодня, было меньше половины того, что рассказчик получил вчера. Правительственный чиновник У положил пшеницу в льняной мешок и передал его госпоже Лян, которую Мо Фэн схватил: «Это оно?»

Мо Янь подошла к управляющему чиновнику У и сделала реверанс: «Сэр, я не очень хорошо рассказывала истории. Я не могу этого принять!»

Мо Фэн крепко сжал мешок с пшеницей: «Почему бы и нет? Если ты не примешь эту пшеницу, меня избили ни за что. Завтра тебе придется продолжать рассказывать истории!»

После того, как он упомянул, что его избили, Мо Янь подумала о Лу Цзюньмине, но когда она поискала его взглядом, то увидела, что он уже далеко ушел.

Цао Чжан подошел, обмахиваясь складным веером, и спросил: «Яньэр, ты очень хорошо говорила, но откуда ты узнала эту историю?»

«Я, я…»

Мо Янь не хотела говорить, что святой рассказал ей эти истории во сне. Господин Тянь подошел и сказал: «У меня есть несколько разных историй, и Мо Янь одолжила и прочитала их все. Вероятно, она узнала эту историю от одного из них».

Цао Чжан был настроен скептически. Он должен был прочитать все книги г-на Тяня, так почему же он не видел ни одной из этих историй, о которых та говорила?

Мо Янь с благодарностью кивнула господину Тяню, который слегка улыбнулся ей.

После того как толпа разошлась, госпожа Лян вернулась домой и внимательно осмотрела щеки сына под масляной лампой. Она была так обеспокоена, что постоянно вздыхала от горя.

Когда она услышала, как Мо Янь и Мо Лин смеются в своей комнате, она пришла в ярость и закричала: «Яньэр! Какие у тебя отношения с этим мальчиком из семьи Лу? Расскажи мне все до мельчайших подробностей!»

«Я только что встретила его на пруду. Он рыбачил, пока я присматривала за утками».

«Так ты что, целыми днями разговариваешь с ублюдком? С завтрашнего дня тебе больше не разрешается ходить на пруд!»

«А как насчет уток?»

«Туши их, продавай, мне все равно. В любом случае, тебе запрещено больше с ним общаться!»


[1] Фань Ли — стратег и бизнесмен из периода Воюющих царств, живший в VI и V веках до н. э.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4303923

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку