× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Pirates: I have seven evil masters / Пираты: у меня есть семь злых хозяев: Глава 83

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цинь Фэн тайно увел Боа Хэнкок из штаб-квартиры Маринфорда и отплыл на небольшой остров, где цветут вишневые деревья, идеальный для свиданий, поцелуев и флирта.

Королева Хэнкок весь путь держала холодный вид. Причина, по которой она пришла в штаб-квартиру, чтобы принять участие в битве, заключалась просто в желании увидеть поражение Цинь Фэна. Кроме того, она хотела выяснить, что происходит в священном месте Мариджоа. С другой стороны, Сенгоку спешно готовился провести встречу с Семью Военачальниками Моря, но обнаружил, что одного человека не хватает.

— Где Боа Хэнкок? — спросил Сенгоку у Молла.

Адмирал Молл выглядел смущенным, колебался и немного стеснялся ответить.

— Что происходит? — раздраженно спросил Жанго.

— Маршал, Боа Хэнкок увёл генерал-лейтенант Цинь Фэн.

— Что? Куда они ушли?

— Не знаю, возможно, просто ушли на свидание.

Лицо Жанго побледнело. Уже так поздно, а он всё о любви? Если бы это был кто-то другой, Жанго бы непременно лишил его должности, но учитывая, что это Цинь Фэн, Жанго мог только отказаться от этой мысли.

— Ладно, я верю, что Цинь Фэн знает свои пределы.

Слова Жанго удивили Дофламинго. Боже, неужели его союзник так популярен в штабе? Даже всегда бескомпромиссный Жанго оказался снисходителен!

Тем временем, Цинь Фэн и королева прогуливались под вишнями, довольно романтично.

— Хэнкок, красиво здесь? — спросил Цинь Фэн.

Королева не имела намерения любоваться цветами, она сразу сказала: — Не трать время на эти бесполезные игры, мне это неинтересно. Спрошу у тебя, кто стоит за священным местом Мариджоа? Это правда, что ты мне сказал на том острове?

Цинь Фэн кивнул и сказал: — Конечно, это правда, каждое слово, сказанное мной тебе, идёт от всего сердца, это правда, что я люблю тебя, это правда, что я хочу обладать тобой, и ещё более правда, что скучаю по тебе, когда тебя нет рядом.

Не говори, Цинь Фэн действительно хорош в разговорах о любви.

Королева продолжила: — А что с священным местом? Ты убил тех небесных драконов?

Цинь Фэн замялся на мгновение, улыбнулся и сказал: — Доверься своему чутью, если ты думаешь, что это так, значит, так и есть, если ты думаешь, что нет, значит, нет.

— Так почему ты вступил в Морскую пехоту?

— Что? Ты ещё даже не стала моей женой, а уже начинаешь меня допрашивать?

Цинь Фэн прервал непрерывные вопросы королевы шутливым тоном.

Цинь Фэн повернул голову, но Хэнкок быстро встала перед ним, уставилась на него и сказала: — Ты не хочешь признаваться, боишься, что я на тебя нажалуюсь?

Глаза Цинь Фэна встретились с глазами королевы. Цинь Фэн сразу обнял королеву за шею и поцеловал её в губы.

Цинь Фэн был настолько груб, что королева почувствовала укус.

Цинь Фэн любил вкус крови.

Королева Хэнкок сначала сопротивлялась, но постепенно, медленно, начала бороться бессильно, словно антилопа, принимающая приговор судьбы, а Цинь Фэн был львом, сжимающим её горло.

К вечеру Цинь Фэн и Хэнкок устроили барбекю в городке.

— Я никогда тебя не прощу, — сказала Хэнкок с ненавистью.

Цинь Фэн бесстыдно ответил: — Разве не хорошо со мной? Я — самый сильный человек в мире, во всех отношениях, я самый сильный.

— Заткнись, не говори больше.

Чем больше королева не хотела вспоминать, тем больше в её голове возникали классические сцены мужчины и женщины.

После ужина королева хотела освободиться от оков Цинь Фэна, но он протянул руку, чтобы остановить Хэнкок, и сказал: — Мы прошлись по улице Сакура, поели, пожаловались, и ты хочешь уйти сейчас? Мы все взрослые, ты хоть немного знаешь о способах мира?

Королева мгновенно осторожничала и сказала Цинь Фэну: — Ты бесстыдный!

http://tl.rulate.ru/book/112492/4544733

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода