Готовый перевод Pirates: From the Decomposition of All Things / Пираты: Разложение всего сущего: Глава 139

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент тихая способность Крассона вновь продемонстрировала свою важную роль в скрытности. Под его руководством группа старалась максимально скрыть свои фигуры и уничтожить противника, перекрывшего дорогу. Используя покров тишины, несколько человек выскочили и, не привлекая внимания, метко пустили в ход свои мечи, сразив нескольких самых дальних врагов!

Но вскоре…

Ба-бах!

В разгар битвы раздался выстрел, оповестивший врага о присутствии группы.

— Они здесь, убивайте их! — кричали враги.

— Не дайте им уйти, подайте сигнал! Созовите всех, чтоб они их уничтожили!! — звенел голос.

— Схватите главаря, того, кого назвал Босс Крокодил!!

Бах-бах-бах!

Вслед за криками раздались выстрелы и звуки рукопашной, враги, перекрывшие дорогу, бросились на Крассона и его отряд.

Не только они, но и толпа, услышавшая шум вдалеке, устремилась к ним.

— Быстрее, быстрее! Убивайте их, убивайте их!!

Встретившись с этой толпой, оставшиеся в живых люди вокруг Крассона взревели и бросились в атаку:

— Убивайте!!!

— Выбегайте и защищайте Лорда Крассона!

— Пфф!

— Иди в ад!!

Все ринулись вперед, стараясь защитить Крассона, находящегося в центре, и время от времени длинные ножи врагов вонзались в их тела, оставляя кровавые следы.

Неистовый натиск, яростное рвение Крассона и его людей вызвали шок у врага, даже при его численном превосходстве. На какое-то время враги оказались не в состоянии сдержать атаку.

Несмотря на ранения, герои, словно охваченные жаром, прорвались сквозь преграду, прежде чем враги успели подоспеть на помощь, и теперь они могли видеть порт во всей красе.

Тук! Тук!

Как только они вырвались, несколько человек, слишком ослабленные, рухнули на землю, не в силах больше стоять.

Они преодолели дорогу, двигаясь на пределе своих сил. После того, как они добрались до финиша, невыносимая боль и головокружение от потери крови оказалится сильнее их воли.

— Вставай!

Видя, как один из бойцов вот-вот упадет, Крассон резко подошел к нему, схватил за руку и поднял на ноги, направляясь к кораблю.

Позади них находились враги, а выстрелы "бах-бах-бах" то и дело раздавались в воздухе.

В этот момент они находились на грани полного поражения, и любое новое испытание могло их сломить.

Вся надежда была на корабль в порту, на то, что им удастся захватить его и уплыть.

Однако, вскоре выяснилось, что, ворвавшись в порт, враги исчезли.

Выстрелы прекратились, бег остановился. Враги словно сдались и остались стоять на месте.

Крассон и его команда не заметили этой странной сцены, их напряженные души были поглощены моментом, не было времени размышлять об этой странности.

Когда они приблизились к лодке, несколько человек заметили, что на их пути стоит лишь один человек.

— Только один, убейте его и отправьте взрослых в море!

— Убивайте!!

Истощенные люди взглянули на врага, собирая последние силы для решающей битвы.

Но, подойдя ближе и разглядев фигуру, стоящую в тени в призрачном лунном свете, Крассон замедлил ход.

— Взрослые?

— Лорд Крассон, пошли!

Странное поведение Крассона вызвало недоумение у его подчиненных, несмотря на свою слабость, они пытались тащить его вперед.

Но он, как будто вкопанный, остался неподвижен.

Человек, бежавший впереди, взревел и, взмахнув ножом, бросился на врага, но в недоумении был остановлен Крассоном.

Тот, оставшись перед четырьмя оставшимися в живых бойцами, склонил голову и промолвил:

— Хорошо, дальше это только между мной и ним, братья, отдыхайте.

Сказав это, Крассон не обратил внимания на их крики и один вышел вперед, чтобы встретиться с фигурой.

Полная луна в темном ночном небе, ранее скрытая облаками, сейчас была вывезена ночным ветром, окутывая все своим сиянием.

Бледный светоносный луч осветил все тело человека, стоящего в тени, откровев его безвольное и жестокое лицо.

Через год, снова увидев знакомое лицо человека, стоящего перед ним, Крассон не направил на него оружие, а с дрожащей рукой достал из кармана сигаретницу, вытащил сигарету и зажал ее в губах.

Паф, паф!

Зажигая сигарету от Дели, Крассон глубоко вдохнул, поднял голову и, выпуская клубы дыма, улыбнулся пришедшему горькой улыбкой.

Два брата.

Один был одет в ярко-красный костюм, руки у него были в карманах, за спиной лежала розовая куртки, глаза в солнечных очках не выражали ничего, а лицо было невозмутимо.

Другой был одет в пеструю рубашку и худи с черным перьевым шарфом, надетым на голову. Клоуновский грим на его лице изображал улыбку, которая казалась невыразимо горькой.

С некоторого времени они молча смотрели друг на друга.

— Снова встречаемся, Довер! — наконец заговорил Крассон. Он смотрел на своего брата по имени и, казалось, погрузился в воспоминания. — Я могу остаться, ты можешь делать все, что захочешь. У меня только одна просьба, освободи живых братьев, что за моей спиной.

Довер не ответил, просто сделал шаг вперед, как Крассон и предполагал, остановившись перед ним.

На его холодном, безвольном лице не было никаких эмоций. Солнечные очки казались прикованными к Крассону, но в них не отражалось ни малейшего чувства.

Никто не мог знать, что думал Довер в этот момент, они услышали только его глухой голос.

— Я дал тебе шанс, Роксанди! Но ты предал меня.

Лоб Довера задрожал, словно он пытался сдержать гнев, и он с убийственным желанием раздался: — Как же так, ты мой брат и ты решил предать? Почему?

Сталкиваясь с вопросом Довера, Крассон все еще улыбался, но улыбка была переполнена сложными чувствами. — Предательства не было, Довер.

Крассон опустил глаза, поднес сигарету к ртам и, сделав глубокую затяжку, сказал: — С самого начала я приехал сюда, чтобы арестовать тебя. Я морской офицер! Адмирал штаб-квартиры! Номер в морском реестре: 0! 1! 7! 4! 6!

— Поняла? С самого начала мы шли по разным путям!!!

Крассон сдержал улыбку и с яркими глазами смотрел на Довера. Даже если он чувствовал себя неловко, в этот момент, встретившись с убийственным желанiem Довера, он стоял прямо, не боясь взгляда своего противника.

— Фу-фу, А-а, Фу-фу-фу-фу- —

Слушая слова Крассона, Довер кивнул и не смог удержаться от смеха. Он поднял руки к лицу, закрыв его, и взглянул вверх: чем больше он смеялся, тем сильнее звучал его смех.

В следующий миг!

Клик!

Смех неожиданно оборвался, Довер достал револьвер из-за пазухи и направил его прямо в лоб Крассону.

— Действительно, занимаясь чем-то бесполезным… почему ты меня останавливаешь… почему я должен убить свою настоящую семью дважды!

Ба-бах!

http://tl.rulate.ru/book/111713/4357829

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода