Читать Магазинчик косметики для попаданки / Магазинчик косметики для попаданки: Глава 14. Отдых после длинной ночи :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Магазинчик косметики для попаданки / Магазинчик косметики для попаданки: Глава 14. Отдых после длинной ночи

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро казалось, что мои глаза вот-вот сгорят от солнечного света. Ну либо просто взорвуться внутри глазниц.

От недосыпа даже кожу вокруг глаз неимоверно жгло.

Пусть принц ничего и не заметил (я надеюсь), но засыпать никак не хотел.

Полночи я рассказывала ему сказку о Красной Шапочке. И как только думала, что он уснул, Ляо Цзы тут же открывал глаза и просил продолжения.

И если ему недосып дастся легко, то я обычный человек!

Стоило бы пожалеть, учитывая, что работа служанки начинается с восходом солнца.

Стоя у кровати наложницы Ши, я всячески пытаюсь скрыть свой недосып.

Даже мастерски зеваю, не открывая рта.

Правда, судя по грозному взгляду госпожи Вон, удаётся мне это с трудом.

— Какой прекрасный аромат, — опустив ладонь в воду для умывания, что я сделала, с наслаждением произносит наложница. — Это и есть рисовая вода?

— Да, — киваю в ответ. — Вода сделана из рисовой сыворотки. Чтобы запах был приятнее, я добавила экстракт розы-ы-ы и-и-и… уа-а-а, — не сдерживаюсь наконец, зевнув.

Получив свирепые взгляды и грозные цыканья со стороны госпожи Вон и евнуха Ло, тут же замыкаю рот.

— Прошу прощения, — резко кланяюсь наложнице.

Госпожа Ши же добродушно усмехается.

— Я так понимаю, ты всё же прислуживала принцу в эту ночь? — интересуется она.

— Угу, — отвечаю.

— Ну и. Как прошло? Ему понравилась драконья трава, что я дала тебе?

— Да, спасибо госпожа, — жаль, что трава почти никак не повлияла на моё наказание. — Думаю, ему всё понравилось.

— Хорошо. Я рада, что смогла немного помочь тебе. Пусть аромат у травы и не особо сильный, но…

— Я усилила его за счёт сандалового дерева, — поясняю ей.

Только нихрена это всё равно не помогло.

Этот засранец умудрился наказать меня таки недосыпом!

— За счёт сандалового дерева? — удивляется наложница. — Это как?

— Если смешать молотое сандаловое дерево и сухую мели… — спотыкаюсь. Блин, здесь же она по-другому называется. Точно. — Сухую драконью траву, а затем поджечь, то аромат будет гораздо ярче и сильнее.

— Правда?!

— Да. Это специальный метод для благовоний. Оно называется Сян Дао.

— Вот как, — задумчиво произносит наложница. — А можешь и мне такое приготовить?

— Конечно, — с улыбкой отвечаю ей. Хоть кто-то в этом дворце оценивает мои труды по заслугам. — Также, я могу добавить и другие растения, если пожелаете.

— Да. Конечно. Я полностью доверяю тебе в этом деле, — на губах наложница появляется лёгкая улыбка.

Блин, даже только поднявшись с кровати, наложница выглядит неотразимо.

Прямо настоящая добрая принцесса из сказки.

Неудивительно, что император на неё обратил внимание.

Наверное, она считается самой красивой девушкой в империи. Если не в этом магическом мире.

— Кстати, — продолжает она. — Кажется, в саду давно не поливали цветы…

— Госпожа, — тут же кланяется ей придворная дама, — я прикажу, чтобы…

— Пусть этим займётся Юн Линь, — произносит она.

— Но, госпожа…

— В саду много различных цветов и растений. Как раз сможет выбрать то, с чем можно будет смешать сандаловое дерево для благовоний, — произносит наложница, а после смотрит на меня. — А ещё туда обычно никто не ходит и есть удобная скамейка, чтобы насладиться прекрасными ароматами цветов…

Последние слова наложница произносит таинственно, с намёком.

Но даже не говоря прямо, я сразу понимаю, к чему именно она клонит.

Едва заметно приподняв уголки губ, вновь кланяюсь.

— Да. Как прикажете, госпожа.

— Госпожа Вон, — обращается госпожа Ши к придворной даме. — Покажите Юн Линь, где стоит кувшин для полива и где набрать воды.

— Как прикажите, — кланяется госпожа Вон наложнице, а после как-то недовольно поворачивается ко мне. — Следуй за мной!

— Да, — кланяюсь, после чего поднимаю взгляд на наложницу. — Спасибо, — шепчу одними губами.

Поняв и приняв мою благодарность, наложница Ши улыбается шире, отчего я даже могу разглядеть ямочки на её щеках.

Бо-о-ожечки!

Какая же она милая и добрая!

Ну, прямо прекрасная фея в этом чёрном мрачном замке.

И как вообще можно было послать ей отравленную воду?!

Изверги!

Бли-и-ин.

Как же мне повезло, что я попала в услужении её дома, а не какой-нибудь вредной и озлобленной принцессе, что и прислала ту проклятую воду.

***

Цветов и трав в саду, что располагается почти у стен дворца, действительно, несчётное количество!

Необъятное, широкое поле похоже на разноцветный цветочный парк.

Здесь есть и розы, и пионы, и лилии, и множество других прекрасных распустившихся бутонов.

Целительные травы, кстати, тоже имеются в наличии.

Даже в магазин ходить не надо.

Сам сад разделен небольшим мостиком, под которым протекает узкая речка. Ну и, как говорила наложница, скамейка здесь тоже есть. И даже не одна.

Пусть и твёрдая, но после безумной ночи у принца, мне как-то наплевать.

Хотелось просто немного отдохнуть под благоухание приятных цветочных ароматов.

Правда, не успела я и глаза закрыть, как внезапно увидела какого-то мальчишку.

Странно.

Что во дворце этот подросток забыл?

Слуга? Молодой евнух? Или кто-то ещё…

Не похож он на обычного придворного. Пусть я тут несколько дней, но уже могу отличить почти каждого по специальной одежде.

Парнишка одет в дорогой халат и очень ярко.

Такой пошив мне скорее напоминает одеяние принца, нежели придворного.

Но больше вопросов вызвали его действия.

Сначала незнакомец оглядывается по сторонам, словно он вор, который пробрался во дворец. А после — подходит к одному из ближних к саду домиков служанок.

Минуточку.

Задумываюсь.

Если он не евнух и не стражник, как он вообще попал на эту территорию?

Это женская часть.

И то… Стражникам дозволено находиться только у ворот и у дверей спален наложниц, принцессы и императриц. И то, если они позволят себе уйти с поста хоть на секунду, им тут же отрубят головы.

Во всяком случае, Мэй-Мэй об этом говорила.

Тогда…

Как сюда попал этот странный мальчишка? Кто он вообще такой? И что он собирается делать?

Наблюдая издали за действиями незнакомца, понимаю, что из-за высоких трав, некоторые из которых почти в мой рост, меня он не замечает.

Мальчишка подходит к одному из домиков.

Подходит к дверце.

И…

Заглядывает в щель двери.

Но, зачем?

Сначала не понимаю, чего он там высматривает.

Правда, вор что ли? Но что воровать у служанок?

А через несколько секунд, когда слышу голос Цзынь-Цзынь…

— А-а-а-а! — визжит девушка.

… до меня доходит, что он наглый маленький извращенец!

Как только Цзынь-Цзынь подаёт голос, мальчишка тут же пытается убежать.

Ну уж, не-е-ет, мелкий паразит.

От меня ты точно не убежишь!

От Алисии Дракононепобеждённой ещё ни один извращенец не уходил!

http://tl.rulate.ru/book/111438/4397990

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку