«Стук-стук-стук».
Десять минут спустя Мерлин и Гермиона постучали в деревянную дверь хижины Хагрида. «Хижина» – громко сказано, учитывая рост Хагрида. Для Мерлина эта хижина была больше маленького замка. Он даже дотянуться до дверной ручки не мог.
«Скрип.»
Дверь деревянного дома распахнулась, из-за неё показалось огромное тело Хагрида.
«Заходите, Мерлин и Гермиона», – сказал он, явно радуясь их приходу.
Хагрид не уставал восхищаться магическими талантами Мерлина, без которого подготовка на Чёрном озере могла бы провалиться.
«Прости, Хагрид…»
«Не говори так, Хагрид, ауроры, которых ты приготовил, просто великолепны!»
«Никто не ожидал, что появится тёмный волшебник, да и ладно, не страшно, верно?» – Мо Лин улыбнулся, успокаивая его.
«Отлично, Мерлин! Хорошо, что ты здесь!»
«Я хотел пригласить тебя напрямую, но у меня нет твоего контакта, и я не разбираюсь в Хаффлпаффе…»
«Хорошо, что Гарри встретил тебя. Я приготовил тебе десерт. Посмотри…»
Хагрид отодвинулся, выставив на стол огромную тарелку с печеньем в форме камней.
«Эти каменные печенья, которые я только что испек, может, и не выглядят красиво, но на вкус должны быть…», – его голос прервался приятным запахом хлеба, который витал в воздухе.
«Попробую!» – Гарри и Рон с энтузиазмом схватили по печенью.
Печенье, о котором говорил Хагрид, было почти больше их головы. Им пришлось держать его двумя руками, чтобы откусить.
Гермиона тоже хотела попробовать, но Мерлин остановил ее, попросив подать воду.
В доме раздались два вопля.
«О, Хагрид, у меня зубы выпадают!»
«Почему это печенье такое твердое?»
«Твердое?», – Хагрид схватил печенье, откусил и покачал головой. – «Вкусно. 900…»
«Ну, может быть, оно просто слишком твердое для нас», – Рон огляделся и понял, что ему некуда положить печенье, и просто положил его себе на колени.
Гарри же, смущаясь, пытался отломить кусочек и замочить его в чае, чтобы размягчить и снова попробовать.
Гермиона смотрела на Мерлина с благодарностью. Если бы он ее не остановил, то она бы до вечера ходила бы с зубной болью.
Хагрид, наконец, среагировал:
«Ну, очень жаль. Я ошибся, недооценил ваши способности. В следующий раз я приготовлю так, как твой… как твой день рождения».
«Всё в порядке, Хагрид, мне всё равно нравится. Спасибо за печенье!» – Гарри был тронут.
Мерлин достал из пространственного кармана хлеб, закуски и сок.
«Тогда ешьте моё».
«???» – Гарри, Рон и Гермиона были в шоке от того, что достал Мо Лин.
«Подожди, Мо Лин, откуда у тебя столько еды?»
«Я взял из кухни», – спокойно ответил он.
Ещё с тех пор, как он встретил Укротителя, каждый день он мог брать из кухни свежую еду. Рассудив, что и так всё равно пространство пустое, а вещи, хранящиеся в нём, обладают способностью останавливать время, он просто оборудовал там мини-склад еды. Он положил столько еды, что хватило бы на целую неделю всем ученикам Хогвартса.
Но он сказал остальным, что брать можно только за деньги, которые дал Дамблдор.
Те, кто находился в хижине, так завидовали, что чуть было не задымились от злости.
«Мо Лин, ты на самом деле используешь такой дорогой магический артефакт, чтобы носить еду! Такая трата!»
«Если бы у меня был такой, я бы хранил там самые ценные вещи». – Рон произнес это с заметным сожалением.
«Но ты хочешь хранить там палочку? Как ты будешь колдовать потом?» – Гарри поинтересовался.
Рон покраснел и долго колебался.
Хагрид широко раскрыл глаза.
«Борода Мерлина! Профессор Дамблдор бы взбесился, если бы знал, как ты с ним обращаешься».
«Всё в порядке. Мне его подарили. Я уверен, что профессор Дамблдор не будет возражать, как я его использую».
«К тому же, если ему не рассказывать, он и не узнает», – Мерлин загадочно улыбнулся.
В конце концов, небольшой секрет может ещё больше сблизить людей.
Ему также хотелось узнать секрет Хагрида. С момента, когда он вошёл в дом, он чувствовал сильный магический всплеск в хижине. Без более близкого рассмотрения он не смог бы понять, что это такое.
И действительно, услышав слова Мерлина, трое учеников кивнули в знак согласия.
«Хагрид, ты можешь сохранить это в секрете для меня?» – Мерлин посмотрел на него.
«Хорошо... хорошо, я обещаю, что пока профессор Дамблдор не спросит… я... я… я… не скажу профессору Дамблдору», – Хагрид так нервничал, что его голос дрожал.
Мерлин был счастлив.
Достаточно было заставить Хагрида это сказать.
Следующий шаг – кульминация.
Мерлин потянулся.
«Хагрид, почему в твоей комнате так жарко? Ещё не время топить камин?»
Глаза Мерлина остановились на углу хижины Хагрида, где в каменном камине пылало пламя, и можно было различить следы магических материалов.
«Нет, я делаю кое-что. Это магическое пламя, его нужно сушить и не гасить», – Хагрид вдруг занервничал и торопливо стал объяснять.
Даже Гарри и остальные заметили, что что-то не так.
«Хагрид, ты что-то скрываешь?» – спросил Гарри.
«Нет, я ничего не скрываю. Хорошо, Мо Лин, вам пора возвращаться…», – Хагрид нервничал и даже хотел скорее отправить их в общежитие.
Но в этот момент из каминной трубы раздался резкий звук удара. Затем последовал ряд глухих ударов.
«Хагрид! Что там?»
«Отойдите!» – Гарри и остальные направили свои палочки на камин.
«Нет, не трогайте его», – Хагрид торопливо остановил их.
Мерлин покачал головой.
«Хагрид, тебе известно, что такого нельзя держать в школе. Ты знаешь, что это?»
Хагрид удивлённо посмотрел на него, как и три юных волшебника.
Они не видели, что находится в камине, откуда Мерлин знал?
«Я читал, что только три вида животных нуждаются в огне, чтобы вылупиться. Килин – огонь доброты, феникс – огонь возрождения, а огневой дракон – непрерывный огонь магии. Так что, Хагрид, ты тайком завёл дракона?» – Мерлин серьёзно спросил.
«Я… каш-каш! Борода Мерлина, как ты узнал?» – Хагрид поперхнулся, закашлялся, а чашка с водой выскользнула из рук и рухнула на пол.
«Всё написано в книге, да и ты ещё говорил, что любишь крупных питомцев. Так что…», – Мерлин не стал продолжать, а Хагрид закрыл рот рукой, сильно нервничая.
Он задернул шторы, огляделся по сторонам, убедился, что никого нет, и вернулся в комнату, понизив голос.
«Хорошо, теперь я вам расскажу, но никому не говорите».
«Конечно, Хагрид, никому не скажем!»
«Клянусь!» – Гарри серьёзно поклялся.
Мерлин не мог сдержать смеха.
Двое самых болтливых персонажей из книги поклялись сохранить секрет. Действительно, знаковая сцена.
«Мо Лин, чему ты смеёшься?»
«Нет, ничему», – Мо Лин махнул рукой, заставляя их продолжить беседу.
К счастью, все в комнате были слишком заинтересованы драконьими яйцами и не обращали внимания на слова Мо Лина.
«Хорошо, отойдите», – Хагрид жестом попросил всех отойти, надел перчатки и вытащил из каминной трубы гигантскую красную скорлупу размером с его голову.
«Посмотрите, это драконье яйцо!»
«Хагрид, это предмет, запрещённый Министерством магии. Где ты его взял?» – маленькая ведьма явно читала законы волшебного мира.
Хагрид держал драконье яйцо в руках, его глаза были полны любви.
«Я выиграл его в споре со случайным человеком в «Голове кабана». Ну, собственно, это не важно. В любом случае, я не покупал его, а значит, это не преступление», – Хагрид пытался найти оправдание своему поступку.
Но, заметив пристальный взгляд Гермионы, он передумал:
«Гермиона, ты же не будешь меня жаловаться, правда?»
«Я…», – в маленькой волшебнице в этот момент столкнулись чувство справедливости и дружба.
Спустя несколько секунд она посмотрела на Мерлина.
«Я не знаю, Мерлин, как ты думаешь, что мне делать?»
Мерлин погладил Гермиону по голове.
«Всё в порядке, Гермиона, то, что мы сейчас делаем, тоже законно в волшебном мире».
«А?» – Гермиона округлила глаза от удивления.
«Это… это же явно тоже покупка. Как этого можно не считать незаконным?»
«Может быть, стоит сменить ракурс», – Мо Лин задумался на мгновение и продолжил:
«Хагрид случайно узнал, что кто-то хотел обменять драконье яйцо, когда пил в «Голове кабана». Чтобы защитить магических существ, он предложил сыграть в игру, и выиграл драконье яйцо. Он вернулся в Хогвартс, пока другой человек не заметил его пропажи».
«Потом выяснилось, что драконье яйцо имело проблемы с вылуплением, и были приняты экстренные меры по спасению и искусственному вылуплению».
«Как тебе такая версия?»
Трое юных волшебников были в полном шоке, и им понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя.
«Подожди, Мо Лин, ты не выдумал это сейчас, правда?»
«Если бы я не слышал это от самого Хагрида, я бы поверил, что это правда».
«Мерлин, ты гений!» – с энтузиазмом воскликнул Хагрид.
«Да, именно так я и думал! Я расскажу профессору Дамблдору, что защитил дракона для волшебного мира!»
«Мерлин!» – Гермиона надула губы от обиды.
Почему она раньше не замечала, что он такой лжец?
Представляя, что он может обманывать ее и в будущем, Гермиона немного разозлилась.
«Конечно, нет», – Мерлин заметил гневный взгляд Гермионы и успокоил ее.
«Происхождение этого драконьего яйца не имеет значения, но у него действительно проблемы с вылуплением».
«Хагрид, если ты будешь так его жарить, то вместо дракончика получишь жареного поросенка».
«О нет! Как такое возможно? Я проверил, и нашел информацию о том, что магическое пламя может вылупить драконье яйцо.», – лицо Хагрида исказилось, он вытащил книгу «Разведение и кормление драконов» и показал ее Мерлину.
«Я знаю, но это драконье яйцо другое. Если ты веришь мне, позволь мне попробовать?»
«Конечно!» – Хагрид поспешил отойти, а остальные трое учеников тоже отошли на несколько шагов, ожидая действий Мерлина.
http://tl.rulate.ru/book/111312/4201470
Готово:
Использование: