Готовый перевод One Piece: The Long Road / Долгий путь: Глава 256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Иногда Саймон задаётся вопросом: не стало ли его сердце железным? Столько жизней угасло под его мечом, а в его душе — ни малейшего волнения. Лишь равнодушие и беспощадность.

— Джетт и его люди напрасно попытались прорваться сквозь смертельный пресс. Они предпочли сражаться до последнего. Но в этом бескрайнем море сила решает всё.

— Встретив контратаки Джетта и его людей, Саймон одним взмахом разрубил двадцать человек, словно тигр, ворвавшийся в стадо овец, он проложил кровавую тропу своими острыми когтями. Все пираты, до кого доходил его тяжёлый меч, мгновенно погибали, обезглавленные.

— Неизвестно, когда именно, но Саймон всегда заканчивал жизнь пиратов таким образом, оставляя их в безмолвном ожидании неизбежной смерти.

— На залитой кровью палубе раздались новые стоны скорби. Джетт, наблюдая за тем, как Саймон избивает его людей, не мог ни атаковать, ни прийти им на помощь: скорость Саймона была непостижимой.

— Страх быть подавленным вновь вернулся. Джетт хотел было обратиться в бегство, но позади него простиралось лишь море — единственный путь выжить и в то же время путь к гибели.

— Это новый мир, и в любой момент из морской пучины могут выплыть огромные морские короли. Спастись от моря — значит обречь себя на смерть.

— — Кто ты?! — прорычал Джетт, в ужасе наблюдая, как его люди гибнут, не отступая.

— Даже отчаянная борьба не могла нивелировать разрыв в силе. Джетт провёл в Новом мире немало времени, но теперь, когда отчаяние поглощало его, разум постепенно ускользал.

— Этот морской район не входил в территорию морского дозора. Джетт и не думал, что в пределах владений Кайдо появится морской воин, действующий в одиночку.

— Он никогда не мог вообразить, что когда-нибудь погибнет от руки такого надменного человека.

— Саймон равнодушно смотрел на Джетта, не говоря ни слова. Его рука метнулась, и шпага взмахнула дугой, прорезая шею Джетта, словно молния.

— Сильный ветер ударил в лицо. Чёрная тень с мерзким запахом приближалась, и ощущение неизбежной смерти стало ошеломляющим. Джетт отшатнулся инстинктивно, уклоняясь от меча, который был уже перед его горлом.

— В глазах Саймона мелькнуло легкое удивление, когда он увидел, как Джетт отскочил в сторону от удара. Меч не остановился, он отшатнулся, уколол, скорость движений была такой быстрой, что Джетт не мог реагировать. С глухим шумом шпага пронзила ему сердце.

— — А-а-а…

— Только ощутив резкую боль в груди, Джетт понял, что его поразили. Его глаза сузились, кровь хлынула из раненого места. Он медленно опустил голову, взглянул на кровящую грудь, потом вновь поднял взгляд на Саймона, его губы бессильно шевельнулись несколько раз, а затем замолкли, и его зрачки мгновенно потемнели.

— — Ух…

— — Тук…

— Тело Джетта ослабло и с грохотом упало на палубу.

— После смерти Джетта Саймон убрал шпагу в ножны, совершенно не запятнанную кровью. Он молча взглянул на преисподнюю палубу, повернулся и пошёл в сторону каюты.

— В этот момент он уже чувствовал голод.

— Саймону не потребовалось много времени, чтобы найти кухню, он наелся досыта, поглотив еду, которой хватило бы на сотню человек, и голод отступил.

— Наевшись и напившись, Саймон посмотрел на стрелку на своем запястье. Она слегка дрожала, указывая на то, что следующий остров не за горами. Прежде чем отправиться в путь, ему осталось сделать ещё одно дело — забрать сокровища с пиратского корабля.

— Саймон не был жадным до денег, но не дотянул до того, чтобы отказываться от них, если они попадались под руку.

— За десять минут Саймон обследовал весь корабль и наконец обнаружил пиратские сокровища в более роскошной и пустой комнате.

— В углу комнаты, рядом с большой кроватью, громоздились золотые украшения и жемчужные ожерелья, сильно отражая золотой свет. Саймон не мог не удивиться, глядя на эти сокровища.

— Он полагал, что на этом корабле есть деньги, но не ожидал, что их будет столько. Можно представить, какую добычу совершили пираты этого корабля, прежде чем попасть в его лапы.

— Сокровища были великолепны, но Саймон оказался в трудном положении.

— Если их обменять на бумажные деньги, то их легко будет переносить. Но если перевозить все сокровища с корабля, то цель будет слишком большая.

— — Ну…

— Саймон поразмышлял несколько минут, глядя на золотые сокровища, и решил взять с собой достаточно, а остальные утопить вместе с кораблём.

— В подземном мире без денег просто не выжить. Саймон это понимал и упаковал сокровища, которые собирался взять с собой. Переодевшись в обычную одежду, Саймон поджег пиратский корабль, а затем прыгнул на луну и отправился в направлении, указанном стрелкой.

— …

— Остров Анриэль — нейтральный остров в Новом мире. Щупальца четырех императоров не достигали этого острова, потому что он являлся одним из мест торговли подземного мира.

— Случайно, стрелка Саймона указывала на этот остров. Джетт и его люди тоже держали курс на этот остров. Изначально они планировали обменять часть сокровищ на банковские билеты, но не ожидали, что по пути встретится Саймон.

— Саймон следовал направлению стрелки и увидел в далеком расстоянии контур острова Анриэль. В это время наступала ночь, и на небе зажигались звезды, что делало остров Анриэль сияющим ночным огоньком.

— Неся с собой тяжелый узел, Саймон спустился с небес под покровом ночи, вызвав удивление у портовых работников.

— Сначала люди были слегка удивлены, а затем отвели взгляд и продолжили свои дела. В их глазах такое явление может вызвать лишь небольшое удивление на некоторое время.

— Порт был ярко освещён, виднелась главная дорога, ведущая в город, а в конце её блестел ещё более яркий свет. Если бы Саймон знал, что это так называемый тёмный мир, то, боюсь, его мысли бы впали в кратковременный ступор.

— Некоторое время спустя к Саймону подошёл человек среднего возраста в чёрной форме, держа в руке ручку и бумагу.

— — Кто ты? — спросил он.

— Саймон слегка нахмурился и, вместо того чтобы ответить сразу, огляделся по сторонам.

— Порт был ярко освещён, в нём стояло множество пиратских кораблей, было также несколько судов, похожих на корабли аристократов. Некоторые люди быстро ходили взад и вперёд, но всё выглядело упорядоченно.

~www.wuxiaspot.com~

— Видя, что Саймон молчит, человек среднего возраста не обратил на это внимания. Он несколько раз спокойно взглянул на Саймона, его взгляд задержался на тяжёлом узле, и затем он равнодушно произнёс:

— — Ты здесь впервые, да? Это место торговли в подземном мире.

— Услышав слова человека среднего возраста, Саймон непроизвольно вздрогнул, он поднял взгляд на ярко освещённый порт и город, сияющий в далеке, и оказался в некотором роде без слов.

— Как будто понимая мысли Саймона, человек среднего возраста продолжал говорить спокойно, но в его голосе появилась некоторая нетерпеливость.

— — Назови свое имя и количество людей, это правило.

— Саймон слегка приподнял брови:

— — Один человек, а что касается имени, то я не скажу его.

— Услышав это, человек среднего возраста слегка нахмурился, но ничего не сказал. Он немедленно записал это в тетрадь и просто повернулся и ушёл.

— Глядя на уходящего человека среднего возраста, Саймон застыл на секунду, а затем задумался.

— Почему нужно называть свое имя, когда прибываешь на остров? Значит, это правило, отклонение от которого не допускается. Саймон внимательно наблюдал за шагами человека среднего возраста — спокойными и мощными, дистанция между шагами не слишком большая и не слишком малая, всегда одинаковая, это указывает на то, что этот человек, записывающий информацию, владеет искусством единоборств.

— — Подземный мир… Не ожидал, что так быстро с ним столкнусь. Но так открыто… Неужели всё действительно так просто?

— Пробормотав про себя, Саймон взял свой узел и пошёл по дороге в сторону ярко освещённого города.

— Что происходит в подземном мире, можно узнать, только увидев это своими глазами. Надо получить чёрный плащ с капюшоном перед тем, как вступить с ним в контакт.

— — Огни яркие, но все одеты в чёрное, чтобы скрыть свою личность. Интересно.

— Саймон задумчиво смотрел в направлении города и ускорил шаг.

http://tl.rulate.ru/book/110978/4352329

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода