Готовый перевод One Piece: The Long Road / Долгий путь: Глава 255

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Первую половину великого водного пути пираты Нового Света называют «раем». — Она тесно связана с суровой погодой. — Даже если во время плавания с неба вдруг полетят камни, не удивляйтесь, ведь это Новый Свет, и так далее. — Странные ситуации — это то, что должно появляться в Новом Свете.

— В Новом Свете есть три канала, а также три указателя для навигации. — Независимо от того, насколько переплетены эти три канала, в конце они указывают только на один остров, и это местонахождение великого тайного сокровища, Рафдела.

— Там заканчивается великий водный путь, и также там пиратский король Гол Роджер спрятал сокровище. — С начала эпохи великих пиратов все вышли в море ради этого великого сокровища. — Но на самом деле, какой бы канал ни был, магнитная сила острова в итоге не записывается. — То есть, если вы хотите отправиться на Рафдел, обычные средства навигации бесполезны. — Без указателя, указывающего направление, никто не сможет найти Рафдел, в этом причина того, что даже Четыре Императора не могли найти Рафдел столько лет.

— После того, как первоначальный замысел изменился, большинство влиятельных людей в Новом Свете больше не думают о том, чтобы найти великие сокровища. — Для них, если уж они контролируют всё в Новом Свете, то они — Новый Ван Писе. — Когда ты контролируешь всё, зачем тебе заботиться о так называемых великих тайных сокровищах?

— Рыжий живет в Новом Свете и занимает место одного из Четырёх Императоров. — Хотя он не жаждет власти, он прекрасно всё видит, поэтому сделал свою ставку на Луффи, заплатив за это рукой.

— С начала новой эры, сколько людей ещё мечтают о великом тайном сокровище?

— Большинство пиратов с такими мечтами постоянно подвергаются насмешкам, даже если это Четыре Императора Чёрная Борода, который уже давно сидит на своём месте и не может найти Рафдел, то кто может гарантировать, что Чёрная Борода, который изначально хотел найти великое тайное сокровище, не изменит свои намерения и не станет человеком, который хочет только расширять свою власть, а затем править Новым Светом?

— Поэтому Новый Свет сейчас наполнен теми, кто хочет постепенно захватить территории, то есть честолюбцами.

— В борьбе с этими честолюбцами, стремящимися к власти, Саймону очень опасно одному прорываться в Новый Свет, ведь ему предстоит столкнуться не с одним человеком, а с врагом, обладающим огромной силой.

— После того, как Саймон покинул Фурго, он взял с собой только Указатель Плавания по Новому Свету и шагнул на Луну, взлетая в воздух в направлении, указанном Указателем.

— В первой половине великого водного пути в Новом Свете, даже если у тебя есть плод, позволяющий восстанавливать силы, нельзя отрицать, что такая спешка очень опасна. — Саймон лично убедился в этом за последние пять дней.

— Благодаря высокоэффективному восстановлению выносливости от плода, Саймон мог летать без еды и питья семь дней и семь ночей, и за эти пять дней и пять ночей он успел столкнуться со всеми видами непогоды.

— Дождевые бури с градом размером с человеческую голову, град, похожий на лёд, красные молнии с высокой температурой, густой туман, скрывающий всё поле зрения, сильные штормы, способные создать бесчисленное количество водяных смерчей…

— Всего за пять дней Саймон на собственном опыте убедился, что скорость изменения климата в Новом Свете невероятно высока. — Десять дней плавания в Новом Свете впервые заставили Саймона подумать, что климатические условия в Новом Свете ничем не отличаются от других. — Однако опыт этих трёх дней заставил его полностью понять, что такой суровый и быстро меняющийся климат — это истинное лицо Нового Света, неудивительно, что пираты в Новом Свете называют первую половину великого канала «раем», даже у хорошего штурмана должен быть повышенный уровень осторожности при плавании в таком климате, потому что если проявить небрежность, корабль будет уничтожен.

— В суровую погоду Саймон немного укрепил свою физическую и психическую выносливость.

— Спустя шесть дней ходьбы по воздуху без еды и питья, Саймон наконец почувствовал слабость в конечностях. — Даже понимая опасность, он мог столкнуться с островом или людьми, и это было опасно.

— Возможно, Бог благоволил Саймону. — Вечером этого дня Саймон встретил пиратский корабль.

— Этот пиратский корабль, судя по всему, только что ограбил своих собратьев или торговые корабли, и смех, раздававшийся с корабля, доносился до Саймона издалека, и именно благодаря этому смеху Саймон заметил пиратский корабль.

— Грубые и хриплые смешки беззаботно разносились далеко-далеко.

— Пиратский корабль очень большой, это трёхмачтовый корабль, на главной мачте развевается пиратский флаг с чёрным основанием, на котором изображён череп, усеянный шрамами.

— Когда Саймон, ступив на Луну, достиг расстояния в километр от корабля, смех с корабля внезапно стих. — Очевидно, что зрители на корабле заметили Саймона.

— Саймон не обратил на это внимания и естественно спустился с воздуха под пристальным взглядом пиратов на палубе.

— Ступив на палубу, Саймон почувствовал, как давно он ходит по земле. Проведя шесть дней и шесть ночей в полёте, он почти забыл, как это, ходить по земле.

— Вздохнув несколько раз про себя, Саймон поднял голову и огляделся. — На палубе стояло около сотни крепких парней. — У каждого из них был концентрированный и кровавый вид. — Ясно, что пираты на этом корабле — настоящие люди.

— — «Лунный шаг, а? — Где этот морской ублюдок, такой безрассудный, как он смеет так забираться на корабль к старику?!» — После короткой тишины первым вышел крепкий парень с отвратительными шрамами. — — В его голосе звучала злоба. — — Он был капитаном этого корабля. — — Сначала он был удивлён внешностью Саймона. — У него полностью проявилась дикость.

— — Джетт прекрасно знает этот район. — Даже без указателя он может примерно определить характеристики и особенности некоторых морских районов, поэтому он прекрасно знает, что нет ни одного острова, который был бы так далеко, поэтому он был удивлён, что Саймон спустился с неба, и не сразу приступил к действиям.

— — Джетт кое-что знает о шести формах морских пехотинцев. — — Хотя он с ними не знаком, он также знает, что применение Шести форм очень изнурительно. — Но этот пацан перед ним использовал Лунный шаг.

— — Внимательно рассматривая Саймона, увидев, что он запылился, как будто давно летал на Луне, Джетт не мог не чуть чуть подёрнуть веком.

— — Качая головой без следа волнения, Джетт не верил вообще! — Что морской пацан перед ним летал в Новом Свете на Лунном шаге. — Такое уже нельзя описать словом "невероятно".

— — «Есть что-нибудь поесть?»

— — Не обращая внимания на слова Джетта, Саймон не поднял головы. — Глядя на указатель на своём запястье, он просто произнёс одно слово. — — Проведя шесть дней и шесть ночей в полёте, он был сейчас очень голодным.

— — В миг у всех, включая Джетта, на лице появилось злое выражение.

— — Такое поведение — это, несомненно, презрение, и в начале Джетт чуть не испугался Саймона, но сейчас он может сказать, что забыл об этом.

— — Они — пираты, которые давно живут в Новом Свете. — Хотя они входили в число Четырёх Императоров, их никогда не считали неизвестными.

— — «Убейте этого пацана» — Джетт холодно фыркнул, стоя скрестив руки, и приказал.

— — Без команды Джетта его сотня подчинённых уже готовялась к бою. — Не так давно они устроили "кровавую ванну" на торговом корабле. — — И в эту минуту на их телах ещё осталась кровь, излучавшая злобную ауру. — С первого взгляда было понятно, что — они обладают довольно большой силой.

— — Сотни крепких парней заревели и, подняв ножи, бросились к Саймону, стоящему на корма.

— — С момента как Саймон оказался на пиратском корабле, он, естественно, не намеревался пощадить пиратов на корабле. — — В его глазах пираты стали необходимым злом. — — Убить их было как раздавить муравья и не вызывало никаких волнений.

— — Не выражая эмоций, Саймон взглянул на сотню пиратов, бросающихся на него, и даже не подумал о том, чтобы извлечь меч.

— — Однако, когда он почувствовал кровяной запах этих пиратов, лицо Саймона не намного изменилось, и холод в его тёмных глаз — резко усилился. — — Этот кровяной запах может быть от пиратов, но он может быть и не от пиратов. — С такой возможностью, Саймон не мог не увеличить свою злобную ауру, и в следующую секунду он извлёк меч.

— — «Проклятые люди»

— — Саймон холодно произнёс эти слова, его рука дрогнула, воздух вдруг задрожал, и появилась зрачная тень, которая остановилась меньше, чем на секунду, а затем с черного как смоль меча вырвался огромный черный полумесяц из меча и атаковал этих сто крепких парней.

— — Скорость сияния меча была чрезвычайно высока, и сто крепких парней мгновенно ощутили опасность и совершили рефлекторное действие. — — Однако предыдущая скорость была слишком большой, и от силы того что было перед ними семидесяти или восьмидесяти крепких парней не смогли вовремя уклониться и были перерублены этим сиянием меча.

— — Те, кто медленно бежал сзади, ещё могли увернуться.

— — И, когда Джетт оказался в движении так же быстро, как и Саймон, его тело словно ударило током, и он увернулся от сияния меча быстрее всех.

— — «Что … » — Крик немедленно раздался в небе, и мгновенно главная мачта пиратского корабля повалилась на поверхность моря, ударяя огромную волну брызг, и звук этого удара на короткое время заглушил крик.

— — На палубе в эту минуту текла кровь, и люди, разделенные пополам сверху и снизу — без сомнений — стонали от боли.

— — Самое страшное — это открыть глаза и увидеть, как смерть неотвратимо приближается. — Поэтому эти крепкие парни, которые весь год жили на острие ножа, — во время смерти рычали от бессмысленности.

— — Они скорее позволят убить себя — одним ударом меча, чем умирать от того, что смерть поэтапно приближается к ним.

— — После того как сияние меча промелькнуло по полу, Джетт, немедленно встав, с испуганным взглядом смотрел на Саймона.

— — Он — не мелочь, он — властный и деспотичный, поэтому он очень боится.

— — Потому что, ощущения, которые ему дали наблюдение и слышание хаки, — заставили его захотеть сбежать — но здесь — море, и он нигде не может убежать.

— — Поэтому — Джетт был немного отчаялся.

— — «Кто же ты такой ?!» — Отчаяние постепенно усилилось и углубилось, и Джетт крикнул, потеряв самообладание.

— — Саймон, сделав этот удар мечом, просто посмотрел вниз на указатель на своём запястье. — Указатель в стеклянном шаре слабо дрожал, что говорило о том, что следующий остров — не так далеко. — В эту минуту он услышал слова Джетта, он поднял голову и посмотрел на Джетта, его глаза — были холодные и безжалостные.

— — «Важен ли мой имя? — Тебе нужно знать только одно: ты умереть от моих рук ».

— — Эти холодные и суровые слова были очень лёгкими и не весомыми, но они были как гора, давящая на Джетта.

— — Ощущения, которые Джетт получил от наблюдения и слышания хаки, — показывают, что Саймон — зверь, — зверь , который глаз не отводит от него и не смеет даже шевелиться, как будто он в миг отрубит ему голову, если тот шевельнётся.

— — Но когда к нему пришли слова Саймона, как гора, Джетт был подавлен и сдался.

— — Левый и правый путь — это смерть, всё равно , лучше поймать шанс на жизнь!

— — Подняв голову, с диким взглядом в глазах, Джетт заревел: «Единственный способ выжить — убить его!»

— — Услышав слова Джетта, двадцать ошеломлённых крепких парней вдруг очнулись, проявив свою прежнюю дикость.

```

http://tl.rulate.ru/book/110978/4352245

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода