× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод I have a restaurant in East Sakura / У меня есть ресторан в Восточной Сакуре: Глава 159

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Это был, бесспорно, невероятно прозрачный суп, но он превратился в яростный язык пламени после попадания в рот. Он обжигал только язык и рот мгновение, а затем скользнул в горло.

— Сразу же после этого бесконечные вкусовые оттенки умами разных цветов хлынули вверх, превращаясь в пули, и выстрелили прямо в сердце Токугавы Фудзиден.

— Свежо, невероятно свежо, но кажется, что в этой свежести было выведено бесчисленное множество форм.

— Как сотни призраков на картине ночной прогулки призраков, каждый из них демонстрировал свою особенность после геройства, и каждый из бесконечных вкусов демонстрировал свои способности во рту.

— То, что называется восхитительным вкусом, взрывается на кончике языка один за другим. Токугава Фудзиден никогда не испытывал этого раньше, но теперь он понимает. Это высший деликатес, который постоянно шокирует аппетит!

— Вкусовые ощущения на кончике языка, кажется, прорвали оковы, демонстрируя свою изменчивую фигуру, как дракон.

— Как дракон или призрак, он застает врасплох.

— Он прямо-таки перенес его в калейдоскопический мир гротесков и чудовищ.

— Постоянно меняющийся вкус, то это свежая рыба, и свежесть и сладость креветок и крабов хлынули наружу, а в следующую секунду, кажется, это сладость и парение овощей и фруктов в перемене.

— Коровы, овцы и свиньи появляются на сцене по очереди, и в то же время они химеризируются и меняются друг с другом.

— Без какой-либо логики, без каких-либо правил, бесчисленное количество блюд меняется в изменении, как непредсказуемые призраки и боги, часто давая неожиданные комбинации.

— Подчищай свои вкусовые рецепторы!

— Слово «сянь» кажется способным охватить все в этом прозрачном супе, но только слово «сянь» кажется неспособным полностью выразить вкусность этого супа.

— В глазах посторонних, Токугава Фудзиден в это время похож на увядшего старого призрака с широко открытыми глазами.

— То, что я хочу, чтобы подумать, более основательно и вкусно.

— Кажется, даже вкус, который он искал, отражается в этом супе,

— Предельная сладость течет между губами и зубами, и со всеми видами вкуса она взрывается несравненной жизненной силой на кончике языка.

— Кажется, Дечюан Фудзиден также вернулся к молодым годам, когда Фан Цю был строг.

— Потоки тепла протекали по его телу, как будто солнце светило на его тело, увлажняя его тело мягко и повсюду.

— Жизненность, невообразимая жизненность, ожила в его теле.

— На глазах у всех, здоровая румяность начала появляться на теле Токугавы Фудзидена, это стареющее тело, казалось, покрылось гладкой водной рябью.

— Весь человек кажется почти на десять лет моложе.

— «Возрождение жизненных сил?»

— «Как же так? Разве он еще не съел гриб акульих плавников? Он уже сделал это всего одним глотком супа».

— Наблюдая за этим пожирателем хармы, который снова потерял голос, Накьеджи не мог не показать выражение удивления.

— На этот раз он не мог меньше заботиться о своей позе.

— Вы должны знать, что то, что демонстрирует Токугава Фудзиден, это особая ситуация, которая может быть достигнута только тогда, когда клетки гурмана действительно удовлетворены или даже еще больше развиваются.

— Это было состояние полного восстановления энергии и духа до пика.

— Только те, кто действительно испытали трансформацию клеток гурмана, могут понять, насколько полезно это состояние для людей, и они не колеблясь переродятся!

— «Это суп. Какого уровня он достиг?!»

— «Определенно не в категории Большой Кухни»

— В легком бормотании себе под нос, удивление Накьеджи становилось все более очевидным.

— «Может быть…»

— Я увидел, как он уставился на экран твердо, и Чжао Фуюй, который, казалось, совсем не изменился, показал недоверчивое выражение.

— Невероятная возможность появилась в его голове.

— Аномалии Токугавы Фудзидена появляются часто, и, естественно, другие судьи также в курсе этого.

— Однако Тойотоми положил суп, грибы акульих плавников и тыкву в рот первым и мгновенно потерял сознание об окружающем мире, ощущая вкусовые удары во рту.

— И в тот момент рассеянности в его голове мелькнули только два слова «крайне»!

— "Старик не будет вежлив".

— Накьери Сензаэмон увидел, что другие начали пробовать, поэтому, естественно, он не был вежлив. Маленькая миска супа была в его руке, которая была похожа на маленький бокал вина. Естественно, суп и ингредиенты были непосредственно положены в его рот.

— Почти в тот момент, когда его язык коснулся, бесчисленное количество фейерверков расцвело на его теле.

— Персонал, который уже сделал приготовления, выставил занавес, но они не смогли остановить фрагменты одежды, которые сыпались как цветы в небе.

— Это символ Пожирателя Дьявола, «разрыв одежды» после дегустации лучшего деликатеса!

— Бесчисленные зрители стали свидетелями этого момента и не могли не быть взволнованы.

— Сколько людей кричали: «Вот мы и пришли».

'приходит. '

— Кажется, именно этого они хотят увидеть во время этого пиршества Хармы, что ставит людей в тупик.

— Но на самом деле, это также доказательство того, что Накьери Сензаэмон за прошедшие годы постепенно распространил свое влияние на все слои общества Тосакуры.

— Просто эти вещи не имеют значения для нынешнего Накьери Сензаэмона. В тот момент, когда прозрачный суп, такой же ясный, как чай, и такой же бархатистый, как вино, попадает в его горло, он уже узнает, какой шаг сделал Чжао Фуюй.

— Это высший уровень даже в уровне Лин, и даже область, которую многие люди не смогут коснуться в своей жизни.

— Идеальный вкус!

— То, что постоянно отскакивает, это изменение, бесчисленные неожиданные комбинации, невообразимая гармония и сочетание.

— Это действительно этот непредсказуемый призрачный вкус.

— Он также идеален и чрезвычайно свеж!

— 'Запах призраков'

— 'Достойно этого названия!'

— 'Неудивительно, что Буйео называет этот суп «Призрачным Супом»'

— 'Правда, что умами такой же неуловимый, как призрак, непредсказуемый и непредсказуемый! '

— В конце концов, он король гурманской еды, даже несмотря на то, что у Накьери Сензаэмона уже произошел разрыв лацкана, на самом деле он быстро сдержал все свои чувства и наслаждался тонкими изменениями на своем языке.

— Можно сказать, что причудливая идея Чжао Фуйуя даже сломала концепцию прозрачного супа с точки зрения вкуса.

— Обычно прозрачный суп такой же ясный, как вода, но содержит сильный вкусный вкус.

— Но он был другим, прозрачный суп Чжао Фуйуя на самом деле имел след тяжелого студнеобразного вещества, это был фруктовый мед, и это также был желатин, выделяемый грибами акульих плавников.

— Деликатес выходит за рамки воображения мира. Не говоря уже о том, что он также воспользовался возможностью смягчить часть первоначально чрезвычайно сильного умами, не создавая иллюзии кислого вкуса во рту после прямого прорыва к вершине лба.

— Напротив, именно потому, что он варится в чашке тыквы, сладость тыквы полностью сливается с вкусом различных ингредиентов, так что они достигают баланса, и среда тыквы постоянно используется во рту и на языке для выделения различных ароматов.

— Вы знаете, даже если вы будете пить его с супом, вкус этого кусочка тыквы почти не ощущается, не говоря уже о том, чтобы кусать его зубами, он упадет, как только вы откроете язык.

— И в каждой текстуре тыквы вкус различных супов поглощается до предела.

— Во рту он становится ролью, которая непрерывно высвобождает послевкусие супа.

— Что касается 'гриба акульих плавников' в качестве основного блюда, то он еще более удивителен!

```

http://tl.rulate.ru/book/110952/4347823

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 160»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать I have a restaurant in East Sakura / У меня есть ресторан в Восточной Сакуре / Глава 160

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода