× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Harry Potter: The Tale of Gilderoy Potter / Гарри Поттер: Повесть о Гилдерое Поттере: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Теперь, когда все улажено, я благодарю вас за добрые отзывы о моем классе и сделаю все возможное, чтобы передать всем вам столько своего богатого опыта, сколько смогу вместить в учебный год».

«Если в течение следующего месяца я увижу достаточные улучшения, то, возможно, даже открою Дуэльный клуб, где вы сможете оттачивать свои практические навыки! Разве это не восхитительно?» Он радостно захихикал, потирая руки. «Дуэли, где вы сможете с одобрения профессоров заколдовать своего злейшего врага!»

Гермиона и Гарри на мгновение уставились на него, широко раскрыв глаза. Затем Гарри улыбнулся. Невилл выглядел обеспокоенным. А Рон? Ну, Рон выглядел просто зажатым.

Дети молча вышли из кабинета, но не успели они уйти, как Гарри/Гилдерой услышал, как Гермиона начала объяснять, как сильно Гилдерой обманул Малфоя.

***

Гилдерой был одет в сиреневый волшебный наряд, как на торжественное мероприятие. Он выделялся на фоне окружающих, как и подобает настоящему павлину. Он знал, что соседи наблюдают за тем, как он прогуливается по улице. Каждый раз, когда занавеска колыхалась, он кивал, широко улыбался и махал рукой тому, кто выглядывал, заставляя его быстро опускать занавеску и отступать на мгновение, чтобы еще раз подглядеть за странно одетым человеком.

Естественно, Дурсли были слишком заняты просмотром своей любимой телепередачи, чтобы заметить его приближение, пока он не постучал в дверь.

Дверь открыл «малыш» Дадли. На какой-то странный момент Гарри почувствовал грусть. Его Дурсли погибли вместе с большинством жителей Литтл-Уингинга, когда ядерная бомба упала не более чем в километре от этого самого места. И вот теперь здесь появился этот маленький засранец, толстый и несносный. Он почти жалел, что не может сбросить сюда еще одну атомную бомбу.

«Мам, - позвал безмозглый хулиган, - тут какой-то чудак». Изнутри донеслось невнятное кваканье и звук торопливых шагов.

Появившаяся следом женщина с лошадиным лицом удивила Гарри. Он не помнил, чтобы она так отличалась от его матери. Трудно было сопоставить лошадиное лицо и бобовидную фигуру этой женщины с фотографиями его улыбающейся добродушной и очень фигуристой матери. Был ли у них вообще один и тот же отец? Или одна и та же мать? Может, одну или другую усыновили? Он слегка покачал головой. Если бы он узнал, что одна или другая была усыновлена, он бы нарисовал и четвертовал директора, медленно - очень медленно. Защита крови, как же!

Тем временем тетя в ужасе смотрела на него.

Он улыбнулся ей своей лучшей улыбкой. «Добрый вечер, миссис Дурсли, могу я войти?» Он толкнул дверь и шагнул вперед, не давая ей возможности предпринять какие-либо другие действия.

Она уже собиралась попытаться захлопнуть дверь у него перед носом, когда он с удовольствием добавил: «Мы же не хотим устроить здесь сцену, чтобы все соседи видели, правда?»

Ее взгляд метнулся к освещенным окнам домов на противоположной стороне улицы, где можно было увидеть любопытных соседей, внимательно наблюдающих за происходящим. Она отступила назад, шипя: «Ну, тогда поторопись».

Он вошел в гостиную.

Мистер Дурсли уже с трудом поднимался на ноги: «Убирайся, урод... . .»

Гилдерой приставил палочку к горлу мужчины: «Закончишь это слово, и последние мгновения своей жизни ты проведешь в качестве свиньи на бойне, где делают баранки».

Человек размером с моржа рухнул обратно в свое любимое кресло. Дадли наблюдал за этим с расширенными глазами.

Тетя Туния сказала: «Дадли, быстро наверх!»

Маленький засранец был быстр, Гарри должен был отдать ему должное. Он уже успел подняться по лестнице, когда Гарри крикнул: «Нет, все сюда! Сейчас же! Сидеть!» Годы выкрикивания приказов в бою придали ему командный голос, который добился мгновенного повиновения. Петуния и Дадли оказались на диване почти прежде, чем поняли, что переместились.

«Я буду краток и мил», - сказал волшебник. А вам не приходило в голову, что те «уроды», которых вы боитесь, могут обидеться на ваше обращение с одним из них? Что, возможно, кто-то из них решит вернуть вам то же, что вы сделали с мальчиком?»

«Вот видишь», - проворчал Вернон. Петуния, напротив, побелела как полотно. Дадли, разумеется, выглядел растерянным.

«Заткнись, морж», - сказал Гарри. Он взмахнул палочкой, и рот мужчины исчез. Такое маленькое и целенаправленное заклинание не вызвало бы никаких тревог, если бы речь шла о брызгах случайной магии или грязных попытках детской палочки.

«Итак, вот что вы будете делать. Начиная с этого момента, ты будешь относиться к мальчику как к своему давно потерянному ребенку, или Дадли повторит все удары, которые он нанес Гарри. А вы объясните службе защиты детей, почему ваш «Даддикинс» выглядит так, будто вы избили его клюшкой для гольфа до полусмерти».Уверен, что слова «во всем виноват этот урод» убедят судью в твоей невиновности», - ехидно добавил он. Он бросил на них взгляд.

«А ваши соседи будут просто в восторге от скандала». Петуния побледнела еще больше.

«Вы можете начать с рождественских подарков. Отнесите их миссис Фигг, она проследит, чтобы их доставили. Она не одна из нас, но у нее есть родственница».

Он улыбнулся, как улыбается акула при виде своей следующей порции. Петуния отпрянула назад.

«Ну что ж, теперь, когда все улажено, я попрощаюсь». Улыбка исчезла. «И тебе лучше надеяться, что у тебя никогда не будет повода увидеть меня снова». Он подошел к двери. «Я сам себя провожу, спасибо». Он щелкнул своей палочкой, и рот Вернона вернулся обратно.

.

.

.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/110898/4445544

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода