Читать The Wind and the Eagle Wings at Hogwarts / Ветер и крылья орла в Хогвартсе: Глава 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Wind and the Eagle Wings at Hogwarts / Ветер и крылья орла в Хогвартсе: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Крупы – порода собак, выведенная волшебниками. Они очень похожи на джек-рассел-терьеров, но у Крупов раздвоенный хвост. Эти собаки отличаются исключительной преданностью волшебникам, но при этом невероятно агрессивны по отношению к маглам.

После начала урока профессор Кетлберн попросил учеников в группах по четыре человека познакомиться с юным Крупом.

"Эти малютки едят практически все", – заметил профессор, неловко переваливаясь с ноги на ногу и время от времени наклоняясь, чтобы ласково погладить собачат по голове. – "Теперь вы можете покормить своих подопечных заранее приготовленной мной едой и попытаться наладить с ними контакт".

Скотт и Роджер оказались в одной группе с близнецами Уизли. Профессор Кетлберн определил им щенка с темной шерстью.

Они присели на корточки, окружив щенка, который, нервно лая, явно побаивался их. Только когда профессор Кетлберн погладил его, щенок вилял хвостом, его раздвоенная часть радостно подрагивала.

"О, малыш?" – Фред хмуро поковырял веткой в маленьком ведре, где лежали говяжьи внутренности. – "Хочешь покушать, малыш?"

Черный щенок подошел понюхать и тут же с жадностью набросился на еду.

"Смотри, он виляет хвостом, значит, узнал меня!" – Фред снова гордо выпятил грудь.

"Я думаю, нам всем нужно познакомиться с этим малышом, давайте по очереди его кормим!" – Роджер тоже взял ветку, помешивая ею отвратительный суп из внутренностей.

Отвратительный запах ударил в нос, Скотт, скривившись, отшатнулся назад на два шага.

"Нет, мне не надо!"

В этот момент профессор Кетлберн громко спросил: "Кто-нибудь может сказать, что нужно сделать, чтобы получить лицензию от Департамента по регулированию и контролю за магическими существами, если вы хотите законно завести крупа?"

Скотт загорелся. Вот шанс получить дополнительные баллы! Не теряя времени, он поднял руку.

"Тогда, пожалуйста..." – профессор Кетлберн бросил взгляд на поднятые руки и наконец остановил свой выбор на Скотте. – "Пожалуйста, пусть мистер Троллоп ответит на этот вопрос".

Удачи!

Скотт, сияя триумфальной улыбкой, встал и начал декламировать.

"Любой волшебник, желающий получить разрешение на содержание крупа, должен пройти простой тест перед получением лицензии от Департамента по регулированию и контролю за магическими существами. Владелец крупа юридически обязан использовать безобидный режущий заклятие, чтобы удалить его необычный хвост, когда крупу исполнится от шести до восьми недель, чтобы крупы не привлекали внимание маглов. Кроме того, волшебники, желающие держать крупов, должны доказать, что они могут контролировать эту породу в населённых магглами районах".

"Отлично сказано, мистер Троллоп", – профессор Кетлберн поднял вверх единственную оставшуюся у него руку. – "Мне добавить нечего, и за это я ставлю десять баллов Гриффиндору".

Это был привычный ритуал профессора Кетлберна. На каждом уроке он задавал один вопрос, и если ученики на него правильно отвечали, он вручал их факультету все дополнительные баллы сразу. При этом вопросы, как правило, не были слишком сложными, и почти любой, кого он вызывал, мог получить баллы. Поэтому на уроках Ухода за магическими существами все ученики с энтузиазмом поднимали руки.

"Крупы, с которыми вы сейчас знакомитесь, – это пятинедельные малыши", – продолжил профессор Кетлберн. – "За следующие две недели вам нужно будет хорошо с ними познакомиться".

Он с некоторым возбуждением объявил: "Через две недели вы сами, используя заклинание "Безобидное сечение", удалите их необычные хвосты!"

Когда ученики стали переговариваться, профессор Кетлберн громко добавил: "Так что в эти две недели вы не только познакомитесь с этими маленькими созданиями, но и постараетесь освежить в памяти заклинания, чтобы, когда будете применять "Безобидное сечение", все прошло без происшествий".

"О, бедняжка", – Джордж с недобрым умыслом тронул хвост щенка. – "Скоро у тебя не будет половины хвоста!"

К счастью, щенок, с удовольствием поедающий внутренности, не подозревал о своей скорой трагической участи.

В конце урока профессор Кетлберн задал домашнее задание – написать эссе об истории разведения крупов волшебниками.

"Безобидное сечение?" – после занятий, по дороге в замок, Фред усмехнулся, ухватившись за палочку. – "Диффиндо!"

Яркое розовое свечение вырвалось из кончика его палочки и срезало ветку перед ним.

"Это режущее заклинание, но не факт, что оно будет безобидным. Может, попробуешь его на носу Перси и посмотришь, как он будет вопить?" – предложил Джордж.

"Хорошая идея!" – Фред оживился. – "Без носа Перси уже не сможет мечтать о том, чтобы стать Министром магии, тогда мы с тобой заживем гораздо спокойнее".

Он радостно хлопнул Джорджа по плечу, его глаза сияли энтузиазмом.

"..."

Скотт хотел было спросить, черти ли эти двое, и в который раз проникся глубоким сочувствием к Перси.

И... без носа, почему это так знакомо? С такими братьями у Перси, возможно, действительно нет шансов стать Министром магии... и, возможно, он выберет более подходящую для себя карьеру Лорда-повелителя тьмы.

"Профессор Кетлберн, наверное, ошибся. Мы не изучали заклинание "Безобидное сечение". Помнится, вроде бы оно применяется в хирургических операциях. Наверное, им пользуются только целители в больнице Святого Мунго для волшебников и волшебных болезней. Нужно будет получше разобраться", – размышлял Роджер, вспоминая прочитанные книги. – "Может быть, сходим в школьный госпиталь и попросим помощи у мадам Помфри?"

"Нет, мы не можем отправляться в госпиталь!" – Фред отчаянно замотал головой.

Джордж обвиняюще заявил: "Мадам Помфри категорически запретила нам приближаться к ее территории!"

"Потому что в прошлом году, когда Гарри лежал без сознания в палате, мы подарили ему сиденье для унитаза из школьного туалета!"

"Мадам Помфри добавила нас в список людей, с которыми не стоит общаться!"

"Если только мы не отрежем себе конечности".

"Иначе нам нельзя ступать в пределы госпиталя!"

"..."

Скотт не знал, что ответить. Каждый раз он думал, что эти двое достаточно странные, но они умудрялись совершать еще более дикие поступки.

"Оставьте это дело за мной и Роджером. Я могу попросить совета у профессора Флитвика, а потом мы вас обучим", – сказал Скотт.

Роджер обреченно кивнул: "Да, так и поступим".

"Спасибо, Скотт! Роджер!"

"Да пребудет с вами Мерлин!" – Фред и Джордж принялись их расхваливать так громко и преувеличенно, что Скотт и Роджер не выдержали.

http://tl.rulate.ru/book/110732/4223684

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку