Читать I, Hikigaya, am just a light novelist / Я, Хикигая, всего лишь автор лайт новеллы: Глава 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод I, Hikigaya, am just a light novelist / Я, Хикигая, всего лишь автор лайт новеллы: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хикигая Хачиман был полон уверенности. И на то были причины. Несмотря на то, что его "Летний Возврат" не снискал такого же внимания, как произведения топовых авторов, он получил немало хвалебных отзывов, что, безусловно, свидетельствовало о качестве работы. К тому же, он успешно прошел предварительный отбор. "Делай все возможное и смирись с волей судьбы", - думал Хачиман. Он верил, что выложился по максимуму, и каким бы ни был результат, он не будет жалеть ни о чем.

В конференц-зале штаб-квартиры библиотеки "Бессмертная Река" редакторы расположились по обе стороны длинного стола. В комнату вошел мужчина средних лет, лет сорока-пятидесяти. Это был Санада, главный редактор издательства "Фусукава Бунко".

"Итак, все ознакомились с работами, прошедшими финальный отбор? Теперь можете поделиться своими соображениями," – провозгласил Санада.

Хоть он, главный редактор, и обладал правом решать, кто получит награды для новичков, мнение одного человека всегда было предвзятым. Цель публикации легких романов – заработать, а деньги приносят произведения, которые нравятся всем, поэтому Санада предпочитал принимать решения совместно со всеми.

Ситуация была знакомой, никто не растерялся. Редакторы стали по очереди рекомендовать понравившиеся произведения и объяснять свой выбор.

Большая часть рекомендованных работ была одинаковой, – все они были очевидными фаворитами, занимающими высокие места в рейтинге. Это было вполне ожидаемо. Маловероятно, чтобы хорошее произведение осталось незамеченным.

В этот момент свой взгляд высказала миловидная девушка с короткими волосами:

"Я настоятельно рекомендую произведение "Летний Возврат". Мои аргументы..."

Пять часов вечера. Хикигая Хачиман вдруг получил звонок от неизвестного абонента.

"Алло, кто это?" – спросил он.

"Это Мачида Энько, редактор из "Фусукава Бунко". Вы автор "Летнего Возврата"? Судя по голосу, вы довольно юны," – объявила собеседница.

Имя ей было знакомо. Но не это было главнм. Гораздо важнее был сам факт этого звонка.

"Да, я – автор "Летнего Возврата". Зовите меня Хикигая. Не могли бы вы пояснить причину вашего звонка, мисс Мачида...?" – голос его слегка дрожал.

"Хикигая, дело в том, что мы встречаемся со всеми авторами, чьи работы прошли финальный отбор, поэтому я хотела бы пригласить вас в наше издательство на выходных," – сообщила Мачида Энько.

"А... так," – он был немного разочарован. Неужели вот и все?

" Обязательно приходите. У нас есть для вас хорошие новости." – в следующий словах Мачиды Энько слышался намёк.

"Понятно!" – вдруг он оживился и ответил громко.

Вот это да! Хикигая Хачиман ликовал в душе. Он был готов даже сделать "ножницы" своими руками. Ему было совершенно очевидно, что Мачида Энько намекала на то, что эта встреча – не просто формальность и знакомство. Хорошие новости означали, что его работа получила награду, но пока об этом не объявляли.

В выходные он добрался на трамвае до района, где находилась штаб-квартира "Фусукава Бунко", и, следуя указаниям навигатора в телефоне, пришел по адресу. На третьем этаже он вышел из лифта, и его юношеский вид не остался незамеченным.

"Мальчик, ты не заблудился? – с улыбкой спросила девушка за стойкой рецепции. – А ты не к Мачиде-сан?".

"Нет, я записан на встречу с ней," – объяснил Хикигая Хачиман.

"Понятно, ты к Мачиде-сан?" – девушка за стойкой решила, что он – родственник Мачиды Энько, и сообщила ей о его приходе.

"Этот парень – наш автор?" – услышав объяснения Мачиды Энько о том, кто он такой, девушка за стойкой не скрыла удивления.

Менее чем через тридцать секунд из-за двери вышла женщина лет 26, с короткими волосами и пышной грудью, в одежде деловой женщины.

"Идём, Хикигая", – Мачида Энько сразу узнала его и пригласила в отдельную комнату для бесед.

Хикигая Хачиман зашел и нашёл подходящее место, чтобы сесть. Мачида Энько уселась напротив него, держа в руке документы из своей сумки.

"Я, конечно, уже смотрела твою анкету, Хикигая, но увидеть тебя вживую – это впечатляющее зрелище. В твоем возрасте, возможно, есть несколько работ, претендующих на участие в конкурсе для новичков, но победителей практически нет. Успешный дебют – это весьма редко. Пожалуй, можно вспомнить только случай с этим парнем, который, поговаривают, дебютировал ещё в начальной школе, он чуть младше тебя," – начала она, выражая свое удивление.

Парень, о котором шла речь, – это без сомнения, Ямада-сан, волшебница. Хикигая Хачиман знал это, поэтому больше заинтересовался начальной частью ее фразы.

"Мисс Мачида, вы хотите сказать, что я получил награду?" – он не мог скрыть своего удивления и вскочил с кресла, опираясь руками на стол.

"Да," – кивнула Мачида Энько, подтверждая его слова. – "Многие редакторы не соглашались с моим предложением, но в итоге главный редактор принял решение и сочёл твою работу "шедевром". Но лично я считаю, что у тебя огромный потенциал, особенно после того, как я тебя увидела."

"Мисс Мачида, спасибо!" – Хикигая Хачиман немедленно выразил свою благодарность.

Награда за отличную работу не обещала безудержный успех, но по крайней мере давала возможность издаться, а это было качественно новым этапом. Кроме того, предыдущие призы "за лучшую работу" и "за отличную работу" были крайне редкими, обычно их получали 3-4 книги, а "за лучшую работу" иногда даже не назначали.

Затем Мачида Энько рассказала ему о вопросах издания, которые его больше всего волновали.

"Обычно между официальным изданием и онлайн-публикацией есть некоторые отличия в содержании. Не удовлетворен ли ты содержимым первого тома "Летнего Возврата"? Я думаю, что в нём есть некоторые недостатки, которые можно исправить. Я работаю редактором не так давно, но всё же могу дать несколько советов," – сказала она.

"Мисс Мачида, я тоже немного не доволен. Оглядываясь назад, я вижу, что в некоторых местах действительно не достаточно глубины. Я могу переписать его," – Хикигая Хачиман не унывал, он был очень активен, так как это соответствовало его собственным планам.

Лучший старт делает дальнейший путь проще.

"Хикигая, кажется, мою оценку тебя нужно немного поправить," – Мачида Энько бросила ему оценивающий взгляд.

Она изначально думала, что юные люди в этом возрасте будут зазнаваться после достижения успеха, но он оказался неожиданно зрелым.

"У тебя отличные идеи, прекрасный стиль и трудолюбивое сердце. Хикигая, ты можешь меня приятно удивит," – после завершения разговора, глядя на его уходящую фигуру, Мачида Энько не могла удержаться от чувства оптимизма.

Выйдя из лифта, он прошел некоторое расстояние.

"Вот это да!" – Хикигая Хачиман сиял от радости, он даже подпрыгнул от счастья, привлекая внимани прохожих, прежде чем успокоиться.

"Летний Возврат" будет издан, и он без сомнения сделал первый шаг к успеху.

Вернувшись домой, он сразу поделился радостной новостью со своей сестрой.

"Здорово, Онии-чан, ты наконец достиг свого!", – с слёзами на глазах Комачи бросилась ему на шею.

Она знала, как усердно работал её брат, и казалась, что радуется этому успеху ещё больше, чем он сам.

13. Поставь перед собой небольшую цель

"Комачи, когда я получу премию, я смогу вернуть тебе деньги, которые взял в долг," – Хикигая Хачиман погладил мягкие волосы своей сестры и сказал с улыбкой.

"Онии-чан, ты ещё помнишь об этом. На самом деле, нет ничего страшного, что ты не вернёшь. В конце концов, мы брат и сестра... а... Комачи должна получить очень высокий балл за эту фразу, не так ли?" – Комачи показала палец вверх, широко улыбнулась и внезапно заговорила искусственным голосом.

"В этом случае, я не верну тебе долг," – ответил он без эмоций.

"Конечно, я всего лишь шучу, Онии-чан, отдавать долги – это обязательно!" – Комачи немедленно схватила его за руку с тревогой.

"Ха-ха-ха..." – он внезапно засмеялся.

"Не верите своим ушам, Онии-чан! Вы меня обездолили." – Комачи нахмурилась, выглядя обиженной.

"В качестве извинения, если Комачи хочет поесть чего-нибудь, я могу угостить," – предложил он.

"Сами сказали, Онии-чан, договорились!" – выражение лица Комачи немедленно изменилось с обиды на радость.

Помимо того, что он поделился счастьем от официального дебюта с сестрой, Хикигая Хачиман, естественно, тоже поделился им со своим другом Ямадой-сан, с которым он боролся бок о бок.

Ямада-сан сразу ответила: "Ты решил, что это нечто необыкновенное? В итоге это всего лишь дебют романа. Второй том моего дебютного романа уже вышел. У тебя только что состоялся дебют, ты действительно бесполезен, Хикигая."

Я: "Мисс Ямада, это не то, что я хотел услышать, когда делился с вами этой новостью. Я не прошу мисс Ямаду думать обо мне высоко, но вежливость сохранять все же стоит."

Ямада-сан: "Ладно, раз уж ты так говоришь, Хикигая, я поздравлю тебя. Хотя твои продажи никогда не превзойдут мои, я надеюсь, что твои результаты будут не такими позорными."

Я: "Мисс Ямада кажется, волнует сравнение по продажам. Если когда-нибудь продажи моих работ превзойдут твои, разве мисс Ямада не будет стыдно?"

Ямада-сан: "Объём продаж – это сила писателя. У тех, кто сильнее, естественно, и сила больше! Что же касается Хикигая, он ещё мечтает превзойти меня когда-нибудь? Как бы не так! Только если солнце взойдёт на западе!"

"Ты говоришь с такой категоричностью, что не воспринимаешь меня всерьёз?" – читая эти слова, Хикигая Хачиман был несколько шокирован, но в то же время у него возникла более сильная стремление к соревнованию, благодаря этому удару.

Это было хорошо. Поскольку у него была цель дебютировать с легким романом, он был полн боевого духа, и ему удалось пройти все испытания.

Сейчас ему нужно поставить перед собой новую цель, чтобы мотивировать себя продолжать бороться.

Честно говоря, он тоже хотел увидеть, как эта высокомерная девушка будет выглядеть, когда её превзойдёт тот, кого она всегда считала низшим по рангу.

Но эта цель на самом деле была довольно трудной, потому что он уже спрашивал у мисс Ямады о ее продажах за последнее время, и объём продаж всего двух томов уже достигал почти 100 000 экземпляров, и в будущем он будет только расти, иначе ему потребовалось бы несколько лет, чтобы достичь вершин, о которых он знал.

Не считая нескольких человек на вершине пирамиды, они уже достигли самого высокого уровня в индустрии, с которым не могут сравниваться обычные люди. Честно говоря, он не был уверен, потому что у него все ещё не было этого необыкновенного таланта.

http://tl.rulate.ru/book/110614/4213638

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку