Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 144

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ночь полнолуния для вампиров – время особенное. Чарльз был застигнут врасплох словами Марлен и подсознательно воспринял их всерьез.

После завтрака Марлен дала Чарльзу и Эрике задание – найти себе занятие. Чарльз получил поручение нарубить дров и наготовить древесного угля. Спросив о ситуации, он отправился в ближайший городок, где без лишних слов приобрел все необходимое.

Возвращаясь к дому Эрики, он увидел, как две девушки переносят перегонный аппарат к озеру. Затем Марлен вручила ему карту и записку, попросив забрать десять бочек вина. Место было найти несложно: нужно было пройти по верхнему течению водопада и найти водяное колесо у реки.

В винной лавке его встретил старик-вампир, владелец. Взглянув на записку, он покачал головой и проворчал: «Ты, что ли, дурак? За кровь не берешь, а для нее работаешь?»

Чарльз просто улыбнулся и ответил: «Мы друзья, и должны помогать друг другу».

Старик лишь усмехнулся, вынес десять деревянных бочек, вместимостью примерно по тридцать литров, и перед тем, как Чарльз ушел, бросил: «Я наблюдал, как Марлен росла. Если у тебя есть какие-то неразумные мысли по ее поводу, советую тебе от них отказаться».

«Мы просто друзья», - ответил Чарльз, улыбаясь, укладывая вино в мешок.

Старик проигнорировал его и махнул рукой, показывая, что пора уходить.

Вернувшись, Чарльз увидел, что аппарат уже установлен, а трубы соединили с конденсатором из водяной емкости у дома. Емкость наполняли водой, а использованная сливалась в озеро.

Затем Чарльз и Эрика приготовили уголь, поставили вино и принялись мыть бутылки и пробки. Марлен отправилась на поле цветов и внимательно осматривала каждую.

К вечеру, втроем они ужинали возле перегонного аппарата. Ужин был особенно богатым: к свиным ножкам и кровяной колбасе подали еще несколько блюд, намекая на то, что предстоящая ночь будет очень долгой.

Как только солнце село, они принялись за работу. Все вино из бочки вылили в перегонный аппарат, подняли огонь в очаге.

Марлен ждала у поля цветов, за спиной - большая корзина. Она смотрела на ночное небо. Когда полная луна поднялась достаточно высоко, и с стороны деревни донеслась тихая музыка, она принялась быстро рвать цветы.

Цветы, как сырье, требовали определенного времени. Слишком рано или слишком поздно – и они были непригодны. Рвать их надо было осторожно, с определенным количеством стебля, у некоторых цветов не трогать основание и чашелистики, у некоторых отрывать только лепестки, у некоторых - только завязь и бутоны.

И порядок добавления цветков имел значение. Говорили, что если добавить их неправильно, аппарат взорвется, и можно будет увидеть только огонь.

Эрика следила за огнем, температура вина в перегонном аппарате не должна была быть слишком высокой. Чарльз очень помогал. Как только Марлен сорвала цветок, он сразу нес его Эрике и опускал в испаритель, освобождая ее от беготень.

Вампирская сила была ограничена, не говоря о том, что Эрике было всего на два года старше Чарльза, а Марлен - на три. Втроем они трудились около часа, наконец, полную корзину цветков высыпали в испаритель.

Марлен посмотрела на цвет вина, закрыла крышку, закрепила ее намертво и начла увеличивать огонь.

Она стояла рядом, внимательно вдыхая аромат. Когда он слегка изменился, она перевернула песочные часы. В это же время Эрика вынула несколько тлеющих углей, закрыла вентиляционный клапан и дала вину с цветами в перегонном аппарате настояться. Между делом они проверяли конденсатор, чтобы убедиться, что вода для охлаждения течет правильно.

Когда пришло время, вентиляционный клапан открыли, подняли огонь, и через некоторое время из другого конца трубы потекла прозрачная жидкость.

Марлен набрала немного в маленькую чашку, попробовала и, кивнув с удовлетворением, передала Эрике.

Эрика тоже выпила немного, на ее лице расцвела широкая улыбка, и она передала чашку Чарльзу.

Чарльз почувствовал сильный цветочный аромат вина, которое осталось в пустой чашке, но запах вина был неуловим.

Он немного подумал и выпил из чашки прямо. Вкус вина его удивил. Как говорится, баранина воняет, свинина воняет, курица воняет, а человеческая кровь соленая, но это вино пахло так же, как человеческая кровь.

«Его тебе нельзя пить, - поддразнила Чарльза Марлен, - тебе еще нужно подрасти».

Чарльз просто улыбнулся и спросил: «Что это за вино?»

Марлен ответила: «Это мое любимое дело!»

«Все это для Эрики. У нас есть время сделать всего две партии в июле и августе. Мы храним их, чтобы продать перед ночью полнолуния. Самый важный доход Эрики в году – продажа этого вина».

Чарльз с некоторым удивлением взглянул на пустую бутылку из-под вина, стоящую рядом, и спросил с тревогой: «Сколько ты можешь продать в год?»

«Не так много, - ответила Марлен, - едва хватает Эрике на жизнь. Если ночь полнолуния придется на август, то будет намного меньше».

Чарльз понял, что вампиры отмечают праздник средины осени, и вино, которое они делали, подобно лунным пирогам, и готовили его всего два раза в год.

Эрике не хотелось говорить о деньгах, особенно при Чарльзе.

Чарльз немного подумал, но не стал говорить о расширении производства.

Рецепт этого вина принадлежал Марлен. Она делала его для Эрики и помогала в производстве. В этом заключались их отношения. Если переходить на деловой уровень, то Эрике пришлось бы обеспечивать сырье и рабочую силу.

Далее вина с помощью перегонного аппарата разлили в стеклянные бутылки, закупорили пробками, вытерли бутылки, наклеили этикетки и поставили в подвал. Наконец, перегонный аппарат разобрали, помыли и отнесли на склад. Они работали до полуночи.

Все были в поту от пота. Как и вчера, Марлен увела Эрику в ванную, чтобы они помылись вместе.

Разумеется, Чарльзу было там не место. Он долго ждал у озера, и вернулся в дом, когда в комнате Эрики зажегся свет. Он тоже принял душ, прежде чем лечь спать.

Но как только он легли, дверь в спальню снова открылась.

Ночь прошла так же, как и предыдущая.

На следующий день в полдень, после обеда, они закрыли двери и окна, убедились, что все замки закрыты, и огонь потушен, и отправились в путь.

Эрика хотела было попросить отпуск, чтобы вернуться, но Чарльз ее уговорил взять еще один день отгула. Сейчас у нее было много дел, ей нужно было вернуться в бар, чтобы работать. В конце концов, там еще и еда с жильем бесплатные.

Она и Марлен шли взявшись за руки по лесной тропинке, изредка шептали друг другу.

Чарльз шел рядом, лицо у него было немного бледным, в руке он держал деревянную бочку, в которой было последнее вино, перегнанное прошлой ночью. Качество было не таким хорошим, как в стеклянных бутылках, но неплохое, и его предполагалось отдать хозяину бара.

Пришло время расставаться. Чарльз отправлялся сначала в немецкое Министерство Магии, потом в британское Министерство Магии через камин в баре, а оттуда уже возвращался на Тисовую аллею, 3.

«До следующего месяца».

«До следующего месяца».

Чарльз исчез в зеленом пламени камина.

Он договорился с девушками, что придет помочь в следующем месяце, в ночь полнолуния.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4160741

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода