Готовый перевод Rebirth to Eighties: Shrewd Little Wife / Возрождение в восьмидесятые: Проницательная женушка: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Из-за неполадок многие пользователи сегодня не могут получить доступ к этому сайту. Пожалуйста, запомните доменное имя - www.wuxiaspot.com (первая буква слова "литература" + "org dot com", то есть "wuxiaspot.com") - чтобы найти свою дорогу!

Ли Минцин смущенно оглянулась. Ее отношения с Чжоу Цзиньчэном были действительно хороши, иначе она не выдержала бы столько лет.

Ли Минъе с улыбкой сказал: "Второй брат, если ты действительно любишь мою вторую сестру, ты должен защитить ее от своей семьи. Подумай, если она все-таки уйдет отсюда, ты больше никогда не вернешься в свой дом, в дом Чжоу."

Старший сын Чжоу не мог даже управлять своей невесткой, и резко сказал: "Старший брат, если ты осмелишься попросить свою невестку остаться, я отказываюсь от твоего сына!"

"Не переживай, у тебя все равно есть двое других сыновей."

Мэй Сяоран подошла к Чжоу Цзиньчэну и спросила: "Дядя, вы действительно готовы отпустить мою вторую тетю? Мне очень жаль, что вы так мало о ней заботитесь, а она просто должна переносить издевательства вашей семьи?"

Слова Мэй Сяоран, острые как нож, заставили Чжоу Цзиньчэна вздрогнуть.

Все эти годы он знал, что его мать унижает его жену, но считал, что ей было нелегко одной растить их троих братьев, поэтому во всем мирился с ней. Но до чего дошло? В праздничный день мать перегородила ему дверь и ругалась, что они неблагодарные, что не заработали денег на мясо и лунные пирожные... Даже если дети покупали учебники в школу, мать могла ругать часами, утверждая, что им нужно знать свое место и вернуться к крестьянскому труду.

Терпение даже у самого покладистого человека бывает не безграничным!

"Ранран, я не отпущу твою вторую тетю. Я люблю ее, и не хочу, чтобы она страдала. Будь спокойна, никто больше не посмеет ее обижать в этом доме!"

Честный человек все-таки дал отпор!

Слова эти удивили не только братьев Ли, но и саму госпожу Чжоу.

Спустя минуту, госпожа Чжоу пришла в себя и захлопала себя по коленям, восклицая: "Старший сын, ты такое говоришь собственной матери? Ты... неблагодарный сын, ты отказываешься от матери ради своей жены!"

Мэй Сяоран инстинктивно встала перед Ли Минцин, боясь, что та окажется сентиментальной и госпожа Чжоу, не сдерживаясь, бросится на нее. В прошлой жизни она не раз слышала об этом, а однажды даже видела это своими глазами!

Она также подтянула к себе Чжоу Яня и Чжоу Кая, которые стали преградой между госпожой Чжоу и второй тетей...

Наличие двоих внуков семьи Чжоу, сдержит ее, и она, скорее всего, не сделает ничего плохого.

Двое сыновей Чжоу растерялись, увидев, как их мать бьет себя по ногам и кричит, и не смогли удержаться, бросились на Чжоу Цзиньчэна: "Не думай, что ты старший сын, и мы не посмеем тебя ударить. Быстро извинись перед матерью, и пусть твоя жена убирается вон!"

Чжоу Цзиньчэна затрясло от злости. Он с трудом помог вдове вырастить двух братьев, а в итоге получил лишь возможность немного защитить свою жену. Его собственные братья бросились на него... У него замерло сердце.

Видя, что Чжоу Цзиньчэн молчит, госпожа Чжоу разозлилась еще больше. Он не собирался ей уступать!

Тем временем братья и сестры Ли молчали и ничего не говорили. Конфликты в семье Чжоу не касались их, но если в дело вмешалась Ли Минцин, то все изменилось.

Мэй Сяоран поняла, что огня не хватает, и решила подбросить дровишек.

Она предложила Ли Минцин: "Вторая тетя, давайте уйдем, раз вы больше не жена старика Чжоу, они нам ничего не должны".

Чжоу Цзиньчэну стало страшно: "Минцин!"

"Ты, негодяй! " Госпожа Чжоу схватила его, шлепнула по спине и отругала с нескрываемым негодованием: "Ты действительно не хочешь свою жену? Ты не сможешь пощадить мать?"

"Мама!"

Чжоу Цзиньчэну было стыдно, зло, и обидно. Стыдно за то, что его мать действительно унизила его, ударив перед братьями Ли. Зло за то, что она всегда была убеждена в своей правоте и считала, что все должны ее слушаться. И, наконец, обидно за то, что он, старший сын, за все эти годы нес тяжкий груз семьи, никогда не жаловался, а ему уже за тридцать, а мать все еще бьет его и не уважает его.

Но Минцин - другое дело!

Она прожила с ним более десяти лет, родила ему детей, была послушной и ответственной невесткой, и он действительно не хотел ее отпускать.

"Мама, даже если ты злишься, я должен сказать, что Минцин прожила в нашей семье более десяти лет. Что она сделала неправильно?"

В глазах Чжоу Цзиньчэна блеснули слезы, голос его задрожал. "С тех пор, как она вышла за меня, она делала все по дому. Когда вы и второй сын, и третий сын ходили в поле? Обычно вы ее обижаете и ругаете, я ее защищаю, но какой смысл в этом празднике, вы хотите, чтобы мы купили все за свои деньги? Это слишком много, все деньги, которые мы зарабатываем, вы держали в своих руках."

Лицо госпожи Чжоу почернело. "Ты старший сын, почему ты так много делаешь? Разве не правильно быть послушным старшим?"

"Мама, ты ведь сама сказала, что мы старший сын, и вполне нормально, что мы немного больше занимаемся. Но мы теперь делаем не немного, мы делаем все!" Чжоу Цзиньчэн вытер слезу, он действительно был огорчен. Мужчины не плачут, но истинные отчаяние и боль проходят через слезы.

"Второй и третий сын ничего не делают дома!"

Госпожа Чжоу заступилась за своих сыновей. "Они не нашли подходящую работу, поэтому ничего не делают".

"Да, им двадцать восемь, одному двадцать три. Они не ходили на поле, не работали, и все время требуют еды у старшего брата и невестки... Какая у меня была жизнь? "

Слова Чжоу Цзиньчэна проникли в сердца присутствующих. У Ли Минцин блеснули слезы на глазах. Ли Минъюн тоже заплакала. Ли Минъе хотя и не плакал, но смахнул слезы.

Мэй Сяоран поняла, что настало время действовать и сказала вслух: "Второй дядя, если вы чувствуете, что вторая тетя мучается с вами, вы должны стать настоящим мужчиной и защитить свою жену!"

Госпожа Чжоу бросила на нее недобрый взгляд, словно хотела сказать: "Ты, маленькая девчонка, откуда ты знаешь, что такое жизнь? Я тебя учить должна".

Мэй Сяоран проигнорировала недобрый взгляд госпожи Чжоу и продолжила: "Второй дядя, раз вы с второй тетей так мучаетесь дома, почему не развестись? Развод - хорошее решение".

Услышав это, Ли Минъюн неосознанно похвалила девушку. Она давно мечтала о том, чтобы Ли Минцин развелась с госпожой Чжоу, но не могла найти подходящего момента для того, чтобы заговорить об этом. И вот, ее невестка так просто заговорила о разводе. Если она действительно убедит Чжоу Цзиньчэна, они могут развестись. Но все будет зависеть от того, как поведут себя Чжоу Цзиньчэн и госпожа Чжоу.

И действительно, госпожа Чжоу не смогла сдержаться и отругала ее: "Ты, маленькая штучка, еще и хочешь, чтобы мы развелись с мужем, думаю, ты просто ищешь повода для ссоры!"

Ли Минъюн тоже начала защищать невестку: "Тете Чжоу, Ранран еще маленькая, не понимает, что говорит. Не обращайте на нее внимания".

"Мама, я не понимаю, тогда не знаю, кого надо учить. С таким возрастом, но все еще не смышленее меня ..."

Мэй Сяоран спряталась за Чжоу Цзиньчэна.

Госпожа Чжоу разозлилась и не удержалась, она хотела отпихнуть девушку от себя. "Ты, маленькая проказница, убирайся вон отсюда и не суй свой нос в наши дела!"

http://tl.rulate.ru/book/110311/4136484

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода