Читать My Heart is That of an Uncle. / Моя душа - это душа дяди.: Глава 3: Мужчина - извращенец или джентльмен? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод My Heart is That of an Uncle. / Моя душа - это душа дяди.: Глава 3: Мужчина - извращенец или джентльмен?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 3: Мужчина - извращенец или джентльмен?

.

В обычной жизни в Японии почти никогда не возникает ситуаций, в которых можно было бы столкнуться с жизнью или смертью. Естественно, что и возможности увидеть человека, держащего в руках оружие длиннее кухонного ножа, тоже практически нет.

В школе нас не учили, как действовать в таких ситуациях.

Но предположительно опасно демонстрировать решительную позицию по отношению к человеку с оружием. Менталитет человека, размахивающего оружием, скорее всего, весьма отчаянный.

Сохраняйте спокойствие, сохраняйте самообладание и, прежде всего, не проявляйте признаков паники.

Конечно, не стоит также поворачиваться спиной и убегать. Нет, именно такая реакция может быть при встрече с медведем.

Притворяться спокойным, но быть крайне напуганным.

Пожалуйста, похвалите меня за то, что у меня не дрожат ноги. Неужели мечи такие длинные? Если меня проткнут, я точно умру.

Самое страшное, что у этого красавчика, которому на вид лет двадцать, слегка раскрасневшееся лицо. Видно, что он взволнован. Когда человек становится таким, с ним невозможно договориться.

Возможно, этот человек - смотритель этого озера, и, увидев, как я разрушаю пейзаж, он так разозлился, что в порыве ярости пытается меня убить. Если это так, то мне кажется, что у меня нет шансов выжить.

Но это нехорошо. Мы же не звери. Во-первых, мы должны разговаривать, договариваться в любой ситуации и не допускать насилия.

Кстати, мне вдруг стало интересно, а можем ли мы общаться с помощью слов?

...Не желая быть убитым, я на всякий случай готовлюсь произнести заклинание. Если я активирую заклинание пламени, то это даст мне немного времени на побег.

Я развожу руки в стороны и выставляю обе перед ним.

Я также опускаю палку, намереваясь показать, что не намерен драться. Я не хочу никому причинять вреда, но и лишиться жизни тоже не вариант. Это и есть подготовка к магии, чтобы мы оба расстались мирно.

Следуя ранее принятой процедуре, я концентрируюсь на месте, где должен активировать заклинание, представляю форму магии, а затем произношу вслух "зажигай", чтобы активировать ее.

Не сводя глаз с молодого человека, я выполняю все действия. И вдруг его тело слегка вздрагивает. Гадая, что он собирается делать, я внимательно наблюдаю за ним и замечаю, что у его ног начинает образовываться лужа.

Я отвожу взгляд от его оплошности. Нужно было иметь мужество, чтобы отвести взгляд от человека с оружием в руках, но еще большее мужество требовалось, чтобы прямо смотреть на взрослого мужчину, который краснеет и дрожит, обливаясь потом. Я не мог продолжать смотреть на него из жалости к нему.

Если бы такой человек появился на улицах Японии, это вызвало бы ежедневный ажиотаж в СМИ. Что-то вроде "Заглянуть во тьму, скрытую в сердце красавчика".

Если подобное приветствие станет нормой в этом мире, я без колебаний уйду в горы и стану отшельником.

─ ...Я никуда не ухожу, так почему бы тебе не переодеться?

Я уже перестал избегать его гнева. Если я подойду к нему искренне, он, возможно, не станет лишать меня жизни. Интересно, сможет ли он простить меня, если я потрачу несколько лет на восстановление озера до первоначального состояния?

Положив руку на лоб и отводя глаза, я слышу шаги и понимаю, что он начинает медленно двигаться. Если это стратегия, чтобы застать меня врасплох, то это гениальная идея.

Это значит, что я попал прямо в его ловушку.

Однако, не прибегая к такой унизительной стратегии, он должен быть в состоянии легко убить такого дядю, как я, в одиночку. Я хотел донести до него, что это не такая уж большая проблема.

Я не стою того, чтобы впадать в самодовольство, отбрасывая свое достоинство.

Я жду несколько минут, когда слышу шум воды. Возможно, кипяток из озера, который я приготовил, оказался полезным. Это то, что называется замаскированным благословением.

Он обратился ко мне освежающим голосом:

─ Спасибо, что подождали. ─ На этот раз он убрал меч в ножны, надел чистую одежду и держался на расстоянии.

А главное, я от всего сердца порадовался, что мы можем общаться на одном языке.

─ Мои извинения, прекрасная волшебница. Меня зовут Ральф Воган. Я авантюрист второго класса, живущий в городе Оран.

Авантюристы, неужели в мире есть такая профессия?

Несмотря на мой возраст, само слово приводило меня в восторг. В фэнтезийном мире, где существуют эльфы и магия, конечно же, должны быть искатели приключений.

Мне даже сказали о его социальном статусе, но я понятия не имею, что из себя представляет авантюрист второго класса.

Если бы он сказал что-то вроде "я менеджер" или "я генеральный директор", было бы проще понять. Раз уж он представился таким титулом при первой встрече, значит, это достаточно высокий ранг.

Молодой человек по имени Ральф, стоящий передо мной, - это тот, кого я ждал, несмотря на его предыдущий казус. Нужно отложить в сторону нашу прежнюю конфронтацию на мечах и воспользоваться возможностью хорошего знакомства, чтобы он проводил меня в деревню.

Раз уж он представился, я должен ответить ему тем же. Собираясь представиться, я начал размышлять.

Кто я?

В моем сознании я, несомненно, Харука Ямагиси. Сорокатрехлетний, неженатый служащий.

Мужчина, родился в сельской части Канто, учился в университете в Токио и начал работать сразу после окончания учебы.

До вчерашнего дня я усердно трудился день и ночь в своей компании.

Что будет, если я не появлюсь на работе? Если я буду продолжать отсутствовать без отпуска, меня наверняка уволят. Более того, меня могут посчитать пропавшим без вести. Если я вдруг вернусь в прежний мир, это будет по-своему проблематично.

А может, я умер во сне, может, у меня остановилось сердце.

От таких мыслей мне становится совсем грустно.

Остается только молиться, чтобы кто-нибудь поскорее заметил мою смерть и отправился на поиски. Мне было бы неприятно пачкать имущество, которое я так долго арендовал.

Мои мысли улетучились.

В любом случае возникает вопрос, чье это тело. Возможно, моя душа вселилась в кого-то, но это маловероятно. Ведь на мне надета моя мешковатая майка, в которой я обычно отдыхаю дома.

Значит, я действительно Харука Ямагиси? Пока я колеблюсь, молодой человек Ральф предложил помощь.

─ ...... Темные эльфы, как я слышал, встречаются редко, так что если у вас есть причины не называть свое имя, я не буду спрашивать.

Он действительно внимательный молодой человек.

Почему он не проявил такую доброту, когда мы только познакомились? Если бы он обратился ко мне так изначально, я бы легко доверился ему, и нам не пришлось бы испытывать неприятные чувства.

Однако на мне также лежит большая ответственность за наложение магии на озеро, так что не будем об этом.

Но все же я не могу оставаться безымянным с тем, перед кем буду в долгу. Раз уж это тело принадлежит мне, я должен представиться.

─ Я Ямагиси. Я испытывала магию. Прошу прощения, что потревожила пейзаж. Это ваша земля? Если нужно, я помогу ее восстановить.

Услышав мое имя, Ральф слегка приподнял бровь, но не более того. Возможно, у него были какие-то мысли по поводу моего имени. Или, возможно, он не привык слышать японское имя.

─ Нет, эта земля никому не принадлежит. Если бы я мог сказать, то, возможно, это часть территории независимого торгового города-государства Плейн.

Прозвучало незнакомое мне название. Его вежливый ответ еще больше поднял мою благосклонность к нему.

Жаль, что мы не встретились так, чтобы он не обмочился. Как бы хорошо он ни относился ко мне сейчас, я не могу избавиться от первого впечатления.

У меня нет никакой информации об этом мире. Учитывая мою внешность, было бы неестественно пребывать в полном неведении. Я и так уже достаточно подозрителен, но мне нужна причина, чтобы он меня терпел.

Может, мне заявить, что у меня амнезия?

Как только я об этом подумала, это показалось мне единственным выходом.

─ ......Похоже, я потеряла память. Я не помню, где это и что я делала. Простите за беспокойство, но не могли бы вы отвести меня в город?

─ Потеря памяти? Вы ранены? До меня доходили слухи об этом, но ведь это действительно возможно, не так ли? Нет проблем, я проведу вас. Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь, спрашивайте.

─ Спасибо. Я перед вами в долгу.

Какой он замечательный молодой человек.

В конце концов, он выхватил меч только потому, что я его насторожил. Если обратиться к людям искренне, они ответят искренне.

Когда все стало успокаиваться, я вздохнул с облегчением.

***

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/110185/4544925

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку