Читать Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 36 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гермиона, в конечном счете, решила простить Дэвида, по крайней мере, на время. Она повела его через закрытые двери в купе, где дверь была открыта.

На сиденье лежала раскрытая книга. На обложке крупными позолоченными буквами красовалось название: "Хогвартс: История Школы".

Я видел, что Гермиона была встревожена, когда отправилась искать его.

Дэвид, наоборот, смущался еще больше.

Он поставил чемодан на полку в купе, затем закрыл дверь, и Дэвид сел напротив Гермионы.

"Кхм-кхм". После продолжительной тишины он изобразил два кашля.

Но Гермиона его проигнорировала. Она сконцентрировалась на изучении истории школы, но по поджатым губам и быстрому пролистыванию страниц было видно, что сердце ее неспокойно. Она все еще была взволнована.

Дэвид глядел на пейзаж за окном, книга в руках Гермионы была перевернута уже наполовину.

За все это время он не мог найти тему, чтобы разрядить обстановку, и, разумеется, Гермиона не собиралась брать инициативу в свои руки.

Дэвид чувствовал, что эти полчаса дались ему тяжелее, чем дни, проведенные с ньютом, когда они ходили проверять волшебных животных. Он даже немного скучал по тем временам.

"Дедушка, ну почему ты не написал книгу о том, как ублажать девушек, чтобы я мог поучиться..."

Дэвид вздохнул.

Внезапно раздался стук в дверь, и в купе вошла улыбающаяся ведьма.

"Дорогая, хочешь перекусить?"

Дэвид вздохнул с облегчением, словно встретил спасительницу.

"Гермиона будет?" - поспешно спросил он.

Гермиона фыркнула, не отвечая.

Увидев это, Дэвид достал из чемодана целую кучу разнообразных закусок и положил их рядом с Гермионой.

Гермиона какое-то время сопротивлялась, но в конце концов не устояла перед соблазном. Она отложила книгу в сторону, слегка подняла голову и посмотрела в окно, но тихонько протянула руку к закускам.

Через какое-то время Гермиона снова заговорила с Дэвидом, расспрашивая, что это за закуски и как их готовить.

Дэвид с удовольствием рассказал ей, что это тоже входит в его область профессиональных интересов, и что дома он часто изучал эту тему.

Попробовав несколько закусок, Гермиона взяла в руки пятиугольную коробочку.

"Осторожно!" - поспешил предупредить Дэвид.

Но было уже поздно. Гермиона быстро открыла коробочку.

Ужас!

Она вздрогнула всем телом, и изнутри выпрыгнула лягушка, ударившись о боковое стекло купе. Дэвид поспешно выхватил ее.

"Это шоколадная лягушка," - сказал Дэвид, держа лягушку в руке. "Когда ты открываешь коробочку, они прыгают, как настоящие, а потом превращаются в настоящий шоколад. Хочешь попробовать?"

Он протянул шоколадную лягушку Гермионе.

Но она все еще не могла смириться с этим. Гермиона быстро покачала головой и откинулась назад.

Ладно.

Дэвид бросил шоколадную лягушку себе в рот. Никакого шоколада впустую!

"На ней есть портрет твоего дедушки," - Гермиона с удивлением достала из коробки карточку.

"А, это коллекционная карточка, которая прилагается к шоколадной лягушке. Ведьмаки, которые внесли выдающийся вклад, получают такую карточку. " - пояснил Дэвид. - " Это маркетинговый ход. Каждый месяц нам перечисляют деньги за использование портрета Ньюта в Нью-Йорке. Это своего рода вознаграждение за право изображать его на карточке".

Гермиона кивнула и перевернула карточку. Она прочитала: "Ньют Саламандер, один из величайших знатоков волшебных существ нашего времени, автор "Фантастических тварей", "Чудовищ и их происхождения" ... ... Создал реестр оборотней".

Она остановилась на этом месте. "Ты видел оборотней?” - спросила она. - “Я читала о них в книге. Там написано, что они - свирепые и ужасные монстры, которые нападают на обычных ведьмаков. Они превращаются в оборотней".

Дэвид нахмурился. Гермиона, видимо, читала не книги Ньюта, а творения авторов, которые стремились привлечь внимание. Они специально писали о том, что людям нравится читать, ради больших продаж.

"Я видел много оборотней. Большинство из них - вполне безобидные существа, как обычные люди, которые болеют. Просто большинство не может их принять и понять". Дэвид говорил серьезно. "Конечно, есть исключения, когда кто-то может совершить злодеяние, но большинство из тех, кто творит зло, делали бы это, даже если бы не были оборотнями. Их правонарушения не связаны с их статусом".

Дэвид вспомнил рассказ Ньюта о Финрике Грейбеке, который сделал дядю Лупина оборотнем, заставив его страдать.

А может, Джон стал оборотнем именно из-за него? Дэвид не был уверен, это всего лишь предположение Ньюта.

Гермиона хотела что-то сказать, но дверь купе снова открылась.

"Извините, вы не видели мою жабу?" - раздался плачущий голос.

В дверях появился пухленький мальчик с круглым лицом.

"Невилл!"- удивился Дэвид. Он сопровождал Тину к родителям Невилла. Тогда Невилл сидел, уставившись в пустоту, рядом с больничной койкой своих родителей.

За несколько посещений он сдружился с Невиллом. Он знал, что этот мальчик робкий, но очень упорный.

Невилл тоже обрадовался, увидев Дэвида. Он подошел к нему и попросил помочь найти жабу.

"Не переживай, мы ее найдем," - Дэвид похлопал Невилла по плечу. С тех пор, как он знал Невилла, тот был ужасно рассеян. Даже если он только что что-то положил, мог тут же забыть, где оно лежит.

Дэвид думал, что в этом есть свой смысл: хотя бы Невилл иногда вспоминал о грустном прошлом.

Сказав это, Дэвид достал палочку и легко коснулся ею Невилла, проведя тонкую золотую нить к его носу -www.wuxiaspot.com~- Дэвид уловил влажный, слегка травяной аромат. Это был запах Невилла и его жабы.

"Аперсио!" - Дэвид взмахнул палочкой, и золотые нити в воздухе собрались в шар, превратившись в жабу на земле.

Жаба выскочила из купе, свернула за угол и исчезла. Дэвид пошел следом и увидел, что жаба лежит там, затаившись. Судя по всему, она шла за Невиллом, просто не хотела, чтобы он её нашел.

"Невилл, эта твоя?" - спросил Дэвид.

"Трям!" - Невилл с удивлением бросился к жабе.

"Как ты это сделал?" - с удивлением спросила Гермиона.

"В будущем я стану хозяином волшебных тварей, и некоторые навыки ухода за ними уже есть!" - гордо ответил Дэвид, а затем вернулся в купе, не желая стоять в коридоре.

"А я могу научиться?" - спросила Гермиона. - "В книгах я такого заклинания не видела".

"Конечно!" - ответил Дэвид, взглянув на Невилла в коридоре. - "Хочешь остаться с нами, Невилл?"

Невилл немного подумал, кивнул и вошел в купе. Дэвид отодвинул закуски и разрешил ему сесть.

"Это заклинание изобрел мой дедушка. Это свое рода заклинание манифестации. Очень легкое". Видя нетерпение Гермионы, Дэвид поспешил добавить: "Но есть одна особенность при использовании этого заклинания: нужно уловить запах того волшебного животного, которое ты ищешь, и представить в уме его форму - иначе заклинание не сработает".

"То есть, для того, чтобы заклинание сработало, ты должен быть знаком с запахом большинства волшебных животных".

Дэвид молчал, а Гермиона качала головой, не понимая, о чем думает.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118802

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку