Читать Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 124. Черная вдова :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 124. Черная вдова

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

"...О-откуда ты знаешь?" – прохрипел Ли Ли, сжав челюсти.

Он был напряжен, как струна, готовый в любой момент броситься на Ци Шаня. Лишь буря эмоций, бушевавшая в его глазах, выдавала его истинные чувства.

"Кто ты такой?" – процедил он сквозь зубы.

В его голосе слышалась неприкрытая угроза.

Шэнь Тан, не раздумывая ни секунды, сделала шаг вперед, заслонив собой Ци Шаня. Она настороженно наблюдала за Ли Ли, готовая в любой момент дать отпор. Черная хрюшка, словно почувствовав опасность, испуганно хрюкнула и прижалась к ее ногам.

На лице Ци Шаня промелькнуло странное выражение.

Он успокаивающе похлопал Шэнь Тан по плечу и, повернувшись к Ли Ли, произнес: "Меня зовут Ци Шань, Ци Юань Лян. Ты, должно быть, меня с кем-то путаешь. Я – не твой враг..."

И уж тем более – не соперник в любви...

"Черная вдова"... Тот еще подарочек.

На самом деле, Ци Шаня связывали с Ли Ли весьма отдаленные отношения. Несколько лет назад, когда Ци Шань, скрываясь от преследователей, оказался на мели, ему помогла одна знатная дама.

Это и была младшая сестра бывшего губернатора, та самая "черная вдова", известная также как госпожа Мэй.

От нее-то Ци Шань и узнал о том, что несколько лет назад у нее был любовник по имени Ли Ли, к которому она была очень привязана. Впрочем, это и неудивительно – ведь именно по ее просьбе он отреставрировал старую картину, испорченную дождем.

За эту работу Ци Шань получил щедрое вознаграждение, а также воспользовался связями "черной вдовы", чтобы провернуть одно дельце.

Стихи, которые он только что прочел, были написаны на той самой картине.

Это была вторая строфа "Оды, развеивающей печаль" Су Дунпо:

"Вернулся издалека, а будто помолодел.

Улыбаюсь,

и в улыбке моей аромат горной сливы.

Спросят: "Плохи, наверно, края те далекие?"

"Нет, – отвечу, –

мое сердце спокойно,

и значит, везде – моя родина".

Увидев эту картину, Ци Шань сразу понял, что за ней кроется какая-то история.

И вот теперь он встретил одного из ее героев.

Ли Ли молчал.

Он смотрел на Ци Шаня с нескрываемым подозрением.

Молодой Литератор с красивым лицом и острым умом был как раз из тех, кто нравился госпоже Мэй.

"Как она... Как у нее дела?" – спросил он после недолгого молчания.

"А разве у нее могут быть проблемы?" – удивился Ци Шань.

Уж у кого-кого, а у "черной вдовы" жизнь точно удалась.

Ли Ли промолчал.

И правда, глупый вопрос.

Он задумался о чем-то своем, а потом тихо произнес: "Ну и хорошо... Хорошо, что у нее все хорошо".

Ци Шань: "..."

Хорошо ли жилось госпоже Мэй – это знала только она сама. Но со стороны казалось, что у нее все прекрасно.

Когда Чжэн Цяо захватила уезд Сыбао, бывший губернатор был вынужден бежать вместе со своей семьей. Чтобы закрепиться на новом месте, он решил породниться с местной знатью.

Наследный принц соседнего государства давно был наслышан о красоте "черной вдовы" и предложил ей стать его наложницей. Но она ему отказала.

Ее отказ дорого обошелся ее брату.

"Почему ты отказала ему?! – в ярости кричал губернатор. – Что тебе стоило согласиться? Для тебя это не в новинку!"

"Братец, – с усмешкой ответила "черная вдова", – я сама выбираю себе любовников. А чужой мужчина – это всего лишь обуза".

Вскоре она снова вернулась к своей привычной жизни.

Даже наследный принц мог видеть ее только с ее разрешения.

Никто и никогда не смел ему перечить!

Он подумывал о том, чтобы силой взять ее в жены, но у "черной вдовы" было много влиятельных друзей и поклонников, среди которых были и враги принца.

Так что ему пришлось отступить.

Так продолжалось несколько месяцев.

Чем закончилась эта история – рассказывать долго. Скажем лишь, что наследный принц был одним из тех, на кого работал Ци Шань.

"Когда ты видел ее в последний раз?" – спросил Ли Ли.

"Лет пять назад, – ответил Ци Шань. – Я реставрировал для нее картину. Она мне тогда очень помогла". Несмотря на благодарность, он немного побаивался эту женщину.

Лицо Ли Ли омрачилось.

"Картину?" – переспросил он.

Похоже, он догадался, о какой картине идет речь.

Шэнь Тан слушала их разговор с открытым ртом.

"Погодите... Вы что, знакомы?" – пробормотала она.

Что здесь вообще происходит?

У нее создавалось впечатление, что время вокруг нее ускорилось.

Сколько еще у Ци Юань Ляна знакомых, о которых она не знает? Неужели он знает всех на свете?

Чжай Лэ тоже был озадачен.

Только зеваки, благодаря своей бурной фантазии, решили, что им все понятно. Они уже предвкушали, как Ци Шань и Ли Ли сойдутся в смертельной схватке за сердце прекрасной дамы.

Но драки не случилось, к их великому разочарованию.

"Нет, мы не знакомы, – ответил Ци Шань. – Но мы оба знаем одного человека".

Ли Ли опустил голову, о чем-то задумавшись. Потом он взъерошил волосы и пробормотал: "Ладно, я пойду с вами".

Шэнь Тан: "..."

У нее снова возникло ощущение, что кто-то нажал на кнопку перемотки.

Пришли они сюда втроем, если не считать двух свиней.

А уходили целой толпой – человек семьдесят, не меньше.

Ци Шань, внимательно осмотрев рабов, выбрал около семидесяти человек. Среди них было пятьдесят юношей и девушек от пятнадцати до двадцати лет, а также несколько женщин постарше, от тридцати до пятидесяти, которые умели хорошо шить и работать в поле. Именно такие работники и были нужны Ци Шаню.

Перед уходом Шэнь Тан сделала еще одно дело.

Она вернулась к той женщине и забрала у нее ребенка.

Женщина со слезами на глазах смотрела на сына.

"Не волнуйтесь, – попыталась успокоить ее Шэнь Тан. – Позаботьтесь о своем здоровье, и тогда вы обязательно встретитесь снова..."

Женщина, словно ухватившись за соломинку, с надеждой посмотрела на нее. "Правда?"

"Правда", – кивнула Шэнь Тан.

Когда женщина скрылась из виду, Ли Ли нахмурился, глядя на безжизненное тельце в своих руках. "Он уже мертв..." – глухо произнес он.

На коже ребенка проступили трупные пятна.

"Я знаю", – печально ответила Шэнь Тан.

Она решила похоронить малыша на заднем дворе дома. Нельзя же оставлять его здесь – вдруг его раскопают дикие звери?

Чжай Лэ, догадавшись о ее намерениях, одобрительно кивнул. "Ты очень добра, брат Шэнь".

Добрая? Шэнь Тан с трудом подавила горький смешок. Если бы она была по-настоящему добра, то спасла бы и женщину, а не только ее мертвого ребенка.

По дороге в деревню Ли Ли исподтишка наблюдал за своими новыми хозяевами.

В такие смутные времена не каждый мог позволить себе купить столько рабов. Скорее всего, эти люди были очень богаты или же замышляли что-то недоброе.

Пока он размышлял, юноша в черном неожиданно спросил: "У тебя такая сила! Почему ты не стал воином?"

http://tl.rulate.ru/book/109723/4289897

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку