Мужчина родился в глухой деревушке. Весил он при рождении почти четыре килограмма! Хорошо еще, что его мать была женщиной крепкой, привычной к труду – за день до родов она работала в поле. Иначе не миновать бы беды.
Мальчик рос не по дням, а по часам, и аппетит у него был отменный. К десяти годам он уже догнал в росте взрослых мужчин, а силой превосходил многих.
В те времена в стране было относительно спокойно, и мальчик с ранних лет помогал семье по хозяйству. В свободное от полевых работ время он учился охотиться у деревенского охотника или нанимался на поденную работу.
Но, несмотря на все его старания, прокормить себя становилось все труднее. Урожаи были скудными, и родители, не в силах больше содержать сына, продали его в рабство. Так он оказался в услужении у бывшего губернатора.
Именно тогда и начались его злоключения.
Сам губернатор был человеком простым, чего нельзя было сказать о его родственниках. У него была младшая сестра, вдова, славившаяся своей красотой... и распутным нравом.
Еще до замужества она крутила романы с разными мужчинами, а овдовев, и вовсе пустилась во все тяжкие. Она открыто жила со своими любовниками, пока, наконец, возмущенные родственники мужа не отправили ее обратно к брату.
Губернатор был в отчаянии.
Он строго-настрого запретил сестре водиться с мужчинами.
Но однажды случилась беда. Мужчина случайно попался на глаза этой самой сестре.
Молодой, сильный, полный жизни – он был полной противоположностью тем женоподобным красавчикам, к которым она привыкла. Увидев, как он вытирает пот со лба, работая во дворе, она воспылала к нему страстью.
Так этот юноша, которому на вид было лет двадцать пять, а на самом деле едва исполнилось шестнадцать, стал ее любовником.
Два года она не отходила от него ни на шаг.
Губернатор, заметив перемены в поведении сестры, встревожился не на шутку.
Вскоре он узнал всю правду.
В ярости он прогнал незадачливого любовника.
По округе поползли слухи. Никто не мог поверить, что этот простолюдин сумел укротить "черную вдову"!
"Должно быть, он – волшебник!" – судачили люди.
Ведь эта женщина славилась своей любвеобильностью на весь уезд. Ей нравились все, кто попадал в поле ее зрения, а те, кто не нравился, не удостаивались и взгляда.
У нее было множество поклонников.
Каждый из них мечтал о том, что ему удастся покорить ее сердце. Но стоило им сделать ей предложение, как она, смеясь, разбивала их сердца.
Многие любили ее, а потом ненавидели.
Но она не обращала на это никакого внимания.
Неудивительно, что ее прозвали "черной вдовой".
Интересно, что чувствовал ее муж, проживший с ней совсем недолго?
И вот теперь эта женщина, вернувшись в дом брата, два года не искала себе новых развлечений. Ее бывшие любовники были в шоке.
А потом они узнали о мужчине.
"Вот оно что..." – поняли они.
"Не может быть..." – прошептали те, кто знал ее получше.
Они чувствовали себя униженными.
Как только губернатор прогнал мужчину, его тут же купил кто-то из местных жителей. Что произошло потом – неизвестно, но вскоре поползли слухи о том, что в одном из домов найдена мертвая женщина. Как она умерла – никто не знал, но на мужчину стали смотреть с опаской.
Что самое интересное, власти не стали арестовывать его за убийство. Его просто вернули в рабство. А когда на страну напали войска царства Гэн, царство Синь пало, бывший губернатор со всей семьей бежал, а мужчина снова оказался на невольничьем рынке.
И снова он пользовался успехом у женщин. Но продаваться он больше не хотел.
Тогда хозяин, разозлившись, приказал избить его и попытался отравить, чтобы сломить его дух. Но мужчина, разозлившись, переломал своим мучителям руки и ноги.
В конце концов, тот торговец разорился, и мужчина попал к новому хозяину.
Нынешний хозяин хорошо к нему относился и не жалел для него еды, потому что мужчина был отличным телохранителем. Благодаря ему торговец мог спокойно путешествовать по стране, не боясь грабителей.
Вот только его аппетит был настоящей проблемой.
Шэнь Тан: "..."
Ну и ну! Теперь ей стало понятно, почему на нее так странно смотрели. Неужели у этих людей на уме одни пошлости?
Но это было еще не все.
"А ты знаешь, как его зовут?" – многозначительно спросил торговец.
Шэнь Тан почему-то решила, что на этот вопрос нужно ответить правильно.
"Я не спрашивала, но слышала, как его называли... Ли Ли..." – неуверенно произнесла она.
Торговец хитро улыбнулся. Шэнь Тан почувствовала, что ей становится не по себе.
"А что, с этим именем что-то не так?" – спросила она.
"А ты знаешь, что означает имя Ли Ли?" – вместо ответа спросил торговец.
"Конечно, знаю, – кивнула Шэнь Тан. – В Горе Духов обитает зверь, похожий на свинью с клювом и лапами петуха. Он лает, как собака, и зовется Ли Ли".
Это был один из самых безобидных зверей, описанных в "Каталоге гор и морей".
"А чем знаменит Ли Ли?" – продолжал допытываться торговец.
Шэнь Тан непонимающе заморгала. "Что?"
Чжай Лэ, наконец, понял, к чему клонит торговец. Он покраснел до ушей, а уголки его губ задергались. Ли Ли считался покровителем строителей. Считалось, что он помогает рыть котлованы, строить дома, дороги и мосты. В общем, все логично.
Но...
Кто же так неудачно назвал этого парня?!
Узнай Ли Ли, за что его так прозвали – он бы этого человека живьем съел!
Сам Ли Ли, похоже, не видел в своем имени ничего обидного. А может быть, он просто привык к подобным намекам. Ему совсем не хотелось возвращаться в рабство. Это было бы слишком хлопотно.
В этот момент к ним подошел Ци Шань, закончивший разговор с торговцем.
"Что здесь происходит, Юй Ли?" – спросил он, увидев, что Шэнь Тан окружила толпа.
"Я хочу купить его", – ответила Шэнь Тан, указывая на Ли Ли.
Ци Шань посмотрел в указанном направлении. Увидев лицо мужчины, он на мгновение замер, а его зрачки сузились. Но уже в следующее мгновение он взял себя в руки. Ли Ли тоже посмотрел на него.
Их взгляды встретились.
"Зачем он тебе?" – спокойно спросил Ци Шань.
"Он толкнул меня! – нажаловалась Шэнь Тан. – И обидел мою свинью!"
Не самая веская причина.
Ли Ли: "..."
Вот так вот, одним махом, Литератор превратил его в чудовище!
Ци Шань не знал, что произошло, но был уверен, что у Шэнь Тан есть на то причины. Если она решила купить этого человека, значит, так тому и быть. Ци Шань, не обращая внимания на Ли Ли, обратился к торговцу: "Сколько ты хочешь за него?"
Торговец неуверенно посмотрел на хмурого мужчину.
"Пять лянов", – наконец, произнес он, показывая пять пальцев.
Это было очень дорого!
"Два ляна", – без колебаний ответила Шэнь Тан.
Торговец покачал головой. "За два ляна я его не продам".
Шэнь Тан стояла на своем.
"Два ляна, и ни монетой больше! – отрезала она. – Если ты согласен, то я куплю у тебя еще десяток человек... И заплачу немного больше".
Ведь У Хэй стоил всего три ляна!
Неужели этот мужчина стоит пять?
Торговец: "???"
Ли Ли, устав от этого торга, вскочил на ноги и направился прочь. Но Ци Шань не спускал с него глаз. Как только мужчина сделал шаг, Литератор негромко произнес: "Вернувшись из дальних странствий..."
Ли Ли замер и медленно обернулся.
Его взгляд был полон ярости.
http://tl.rulate.ru/book/109723/4284224
Использование: