Читать Step Down, Let Me Come! / Прочь с дороги! Дело за мной!: Том 1. Глава 123. Ли Ли (часть вторая) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Прочь с дороги! Дело за мной!: Том 1. Глава 123. Ли Ли (часть вторая)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 1. 123. Ли Ли (часть 2)

Мужчина родился в маленькой, глухой деревушке, и весил при рождении целых восемь цзинь и восемь лянов! К счастью, его мать уже родила несколько детей, а за день до родов она еще работала на поле, и была крепкой женщиной, иначе бы точно случились осложнения при родах, кровотечение, и они бы оба погибли.

Он с самого рождения обладал огромным аппетитом, и рос как на дрожжах. К десяти годам он был такого же роста, как обычный взрослый человек, и обладал силой, которая пугала всех.

В то время мир был еще относительно спокойным, и он с ранних лет помогал родителям по хозяйству. В свободное время он ходил в лес с местными охотниками, учился охотиться, или подрабатывал, помогая людям с тяжелой работой.

Но даже при такой трудолюбивости, с возрастом рос его аппетит, и содержать себя было все труднее. К тому же, урожаи были плохими, родители уже не могли прокормить семью, и им пришлось продать своего сына, который подрабатывал, в лавку работорговцев. А те, в свою очередь, продали его в усадьбу бывшего префекта, где он стал выполнять разные поручения.

Именно с этого момента начинается наша история.

Бывший префект был простым человеком, но его семья была совсем не простой. У него была вдова, очень красивая младшая сестра.

Она всегда отличалась свободолюбивым характером, даже до замужества, и вела себя легкомысленно с множеством учёных, а после свадьбы не стала сдерживаться, после смерти мужа, она стала ещё более разнузданной, не скрываясь, открыто содержала любовников, в конце концов, ее выгнали из семьи, не выдержав её поведения.

Бывший префект, с большой головной болью, забрал её домой.

Он многократно просил её вести себя прилично.

И вот однажды, его сестра обратила внимание на мужчину.

Несомненно, это было молодое, сильное, горячее и полное жизни тело, грубоватое и совсем не похожее на привычных нам образованных молодых людей. Сестра, мельком взглянув, сразу же влюбилась в мужчину, вытирающего пот во дворе слуг, и захотела его заполучить.

Этот юноша, выглядевший на двадцать пять-двадцать шесть, на самом деле был едва ли шестнадцатилетним, и вот так он был полностью покорен.

Сестра очень любила его два года, и постепенно успокоилась.

Однажды бывший префект вдруг заметил, что его сестра изменилась, и у него в душе защемило, он почувствовал, что что-то не так.

Потом он узнал правду.

И после этого мужчина был продан в ярости бывшим префектом.

В то же время, пошла молва о любовной интриге — этот мужчина смог укротить ту «ядовитую паучиху»!

Очевидно, в нём есть что-то особенное!

Ведь эта сестра была известна в округе Сыбао ещё в юности, её знали как смелую, у неё был богатый любовный опыт. Кого бы она ни полюбила, каким бы ни был этот человек, она любила его, кого бы она ни отвергла, каким бы ни был этот человек, она не удостаивала его даже взглядом.

Её поклонники были как рыбы в реке.

Все они думали, что смогут заставить её остановиться и полюбить их, но всякий раз, когда они с уверенностью выражали это желание, она, улыбаясь, превращала их чувства в грязь.

Чем сильнее была их любовь, тем сильнее была их ненависть к ней.

Она по-прежнему делала всё по-своему, никто не мог её контролировать.

Так она и получила прозвище «ядовитая паучиха» до замужества.

Интересно, что чувствовал её рано умерший муж.

И вот эта женщина, овдовев и живя у своего брата, два года не выходила на поиски новых любовников, чем очень удивила своих бывших возлюбленных.

Потом они узнали о существовании мужчины.

Все: «...»

Бывшие любовники: «...»

Они чувствовали себя униженными.

Когда бывший префект продал мужчину, его быстро купили, и никто не знал, что произошло потом, только слышали, что какая-то женщина умерла на кровати в крови, как именно, никто не знал, но люди стали смотреть на мужчину с любопытством.

Ещё более любопытным было то, что в суде его не признали убийцей, а просто продали обратно в лавку работорговцев. И вот, когда Гэнго напал, Синь был уничтожен, округ Сыбао перешёл к новому владельцу, бывший префект переехал со всей семьёй, и мужчина снова появился в лавке работорговцев.

Ну и дела, он всё ещё пользовался популярностью у женщин, многие, как открыто, так и тайком, интересовались его ценой, но он больше не хотел продаваться.

Видя, что утка, уже сидевшая у него во рту, собирается улететь, владелец лавки работорговцев в ярости приказал своим головорезам избить мужчину, пытаясь заставить его подчиниться силой, но в итоге мужчина взбесился и сломал им ноги, так что ему пришлось содержать мужчину.

Потом эта лавка работорговцев обанкротилась, и мужчина попал к торговцу.

Торговец был готов относиться к мужчине хорошо, не возражал, что тот ест и пьет за его счет, просто потому, что мужчина был хорошим головорезом, и он мог спокойно путешествовать по стране, не боясь грабежей, только благодаря ему.

Но аппетит у этого человека был такой, что это его очень беспокоило.

Шэнь Тан: «...»

Ну и дела, она наконец-то поняла, что за странные взгляды были у этих людей, что у них в голове за такое дерьмо?

Думают, что на этом всё?

Но оказалось, что есть ещё сильнее.

Торговец загадочно спросил:

— Ты знаешь, как его зовут?

Шэнь Тан почувствовала, что этот вопрос нужно задать осторожно.

— Он не сказал, но я слышала, как кто-то называл его —«Ли Ли»…

Торговец снова загадочно улыбнулся, Шэнь Тан уже начала испытывать посттравматический стресс, и с трудом спросила:

— В этом имени что-то не так?

Торговец спросил:

— Ты знаешь, кто такой Ли Ли?

Шэнь Тан ответила:

— Знаю, на горе Гуйшань есть зверь, похожий на свинью, но с когтями, лает как собака, его зовут Ли Ли.

Проще говоря, это чудовище, похожее на свинью, но с куриными лапами, и считается одним из более дружелюбных животных в «Шаньхайцзин».

Но…

Торговец:

— А ты знаешь, чем он славится?

Шэнь Тан моргнула:

— …Что?

Чжай Лэ, стоявший рядом, понял через некоторое время, его уши покраснели, а уголки рта дернулись — Ли Ли, когда он появляется, то в его округе много земляных работ, поэтому предполагают, что Ли Ли специализируется на водных и земляных работах, проще говоря, он строит дома, дороги, мосты, и всё такое, вполне нормально.

Но…

Кто же придумал ему такое имя?

Если бы Ли Ли узнал, он бы точно подрался с этим человеком!

Ли Ли, будучи центром внимания, не краснел, или, возможно, он уже привык к этим сплетням и слухам, которые вызывали у людей загадочные улыбки. Он совсем не хотел возвращаться с этим юным господином, даже подумать об этом было неприятно.

Через некоторое время Ци Шань вернулся после разговора.

Он издалека окликнул Шэнь Тан, которую окружила толпа.

— Шэнь, юный господин, что ты делаешь?

Шэнь Тан указала на Ли Ли:

— Хочу купить его.

Ци Шань, подходя ближе, посмотрел в том направлении, куда указала Шэнь Тан, и когда он увидел это лицо, то на мгновение остановился, его зрачки сузились! Но мгновение спустя, он вернулся в норму, мужчина тоже посмотрел на него.

Он бросил на него беглый взгляд, а затем отвёл глаза.

Ци Шань спокойным голосом спросил Шэнь Тан:

— Зачем тебе покупать его?

Шэнь Тан пожаловалась:

— Он меня толкнул! И ударил мою свинью!

Звучит как очень капризная причина.

Ли Ли: «...»

Тьфу, литературные приемы.

Ци Шань не знал, что произошло, но он знал, что Шэнь Тан не безрассудна, раз юный господин хочет купить, значит, купит. Ци Шань, как и Шэнь Тан, обошёл мнение мужчины, и сразу же начал торговаться с торговцем.

Торговец с сомнением посмотрел на мужчину, который был явно недоволен.

Он показал пять пальцев:

— Пять лянов!

Это очень дорогая цена!

Шэнь Тан решительно предложила:

— Два ляна!

Торговец покачал головой:

— За два ляна ты его не купишь!

Но Шэнь Тан уперлась и не стала уступать.

В конце концов, она добавила:

— Только два ляна! Если ты согласен, я куплю ещё десяток… немного дороже, тоже пойдет.

У-Хуэй стоил всего три ляна.

А этот почему-то пять!

Торговец: « ???»

Ли Ли, которого проигнорировали, в гневе встал, он не заботился о сделке, он хотел уйти, но Ци Шань всё время следил за ним. Как только он сделал шаг, Ци Шань негромко прочитал:

— Вернувшись из далекого странствия, я стал еще старее…

Ли Ли остановился и медленно повернулся.

Его взгляд был более пугающим, чем когда-либо.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4284224

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку