Читать Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 65. Нанимаем кота (часть 3) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 65. Нанимаем кота (часть 3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Он что-то задумал!» — пронеслось в голове у Шэнь Тан.

Она включила режим максимальной бдительности, но постаралась не показывать виду.

— Хорошо, — улыбнулась она. — Но у меня нет с собой столько мелочи. Нужно посчитать, сколько будет стоить все вино…

Она тянула время.

«Лучше бы я сидела дома! — думала она. — Нужно же было так влипнуть!»

Но Господин Гу не дал ей увильнуть.

Он быстро подсчитал в уме стоимость вина.

— Я слышал, — сказал он, будто не замечая ее замешательства, — что вы, господин Шэнь, владеете магией слова и можете превращать воду в вино. Я большой ценитель этого напитка и уже приготовил в «Башне солнечного света» все необходимое. Так что вы можете отправиться туда прямо сейчас.

— Но… — начала было Шэнь Тан.

На этот раз она не стала скрывать своих мыслей.

Она улыбалась ему, но про себя посылала проклятия.

Но Господин Гу оставался невозмутим.

Шэнь Тан почувствовала себя так, будто бьет кулаком в пустоту.

Она поняла, что дальше увиливать бессмысленно.

— Хорошо, — кивнула она. — Пойдемте.

Про себя же она повтоняла заклинание, которому ее научил Чу Яо. Заклинание, которое должно было защитить ее от чтения мыслей. Она не знала, сработает ли оно, но другого выхода у нее не было.

Краем глаза она посмотрела на Господина Гу.

Он был худощавым и бледным, словно долго болел. На шее выступали жилы. Ростом он был примерно с нее, но казался гораздо худее. Настоящий скелет. Но, несмотря на это, в нем было что-то… притягательное.

«Интересно, легко ли перерезать горло такому худому человеку? — подумала Шэнь Тан. — Кажется, достаточно одного удара…»

— Идемте же, — улыбнулась она.

— Не спешите, — спокойно ответил Господин Гу.

Они вышли на улицу и направились к кварталу красных фонарей.

Первым молчание нарушил Господин Гу.

— У вас необычный талант, господин Шэнь, — сказал он. — Всего за пару дней вы научились защищаться от чтения мыслей. В вашем возрасте я не мог и мечтать о таком.

Шэнь Тан напряглась.

«Не верю ни единому его слову, — подумала она. — Врет, наверняка врет».

Она не понимала, почему он называет ее «господин Шэнь». Это звучало слишком формально.

«Откуда ему знать, удалось ли мне защититься от него? — думала она. — Может быть, он просто пытается усыпить мою бдительность?»

Она решила не расслабляться.

Но и грубить ему она тоже не хотела.

— Господин Гу, — сказала она, — у меня к вам вопрос.

— Слушаю вас, — кивнул он.

— Вот мы идем по улице, и вокруг нас столько людей… Вы можете читать мысли всех сразу или только одного человека?

— А какая разница? — удивился Господин Гу.

— Я слышала, — сказала Шэнь Тан, — что человеческие мысли — это как бездна. Никогда не знаешь, что таится в глубине. Люди часто думают одно, а говорят совсем другое. Они могут улыбаться тебе в лицо, а про себя поливать грязью. И если ты узнаешь об этом, то они не станут раскаиваться. Наоборот, они еще больше начнут тебя ненавидеть. Даже случайные прохожие, которые видят тебя впервые в жизни, могут придумать про тебя какую-нибудь гадость. Сказать, что ты урод или что тебе недолго осталось… Неприятно это все слушать.

Она говорила так, словно ей было очень неприятно об этом думать.

Господин Гу улыбнулся.

— А вы, господин Шэнь? Вы тоже такие же?

Шэнь Тан посерьезнела.

— Нет, я не такая, — ответила она. — Я всегда говорю то, что думаю.

— Правда? — не поверил Господин Гу. — С чего бы это?

— А с того, что я говорю людям в лицо все, что я о них думаю, — ответила Шэнь Тан. — Независимо от того, приятно им это или нет.

Господин Гу задумался.

— Что ж, — сказал он наконец, — наверное, вам в жизни везет.

Он имел в виду, что с таким характером Шэнь Тан уже давно должна была попасть в неприятности.

Они продолжили путь в тишине.

Наконец, они подошли к «Башне солнечного света».

— Кстати, о вашем слуге, — сказал Господин Гу. — Я говорю о том, которого вы выкупили из «Дома лунного сияния». Он назвал себя Чу. Вы знаете, кто он такой?

— А что, нужно было наводить справки? — удивилась Шэнь Тан. — Он всего лишь слуга.

Она сделала вид, что ничего не знает о прошлом Чу Яо.

Конечно же, Господин Гу ей не поверил.

Он давно уже все проверил.

Слуга, конечно же, был самым обычным. На его документах даже не было написано имя. Только фамилия и дата, когда он был продан в рабство. Но Господину Гу хватило и этого.

Он понял, что «старик Чу» — не тот, за кого себя выдает. Скорее всего, это был один из трех знаменитых воинов царства Чу — Чу Яо, также известный как Чу У Хуэй!

«И как же мы его проглядели? — удивился Господин Гу. — Столько времени провели в «Доме лунного сияния», и не заметили такого человека…»

Было обидно упускать такую ценную добычу.

А то, что Шэнь Тан сразу же его выкупила… это было слишком подозрительно.

И это было еще не все.

Господин Гу обнаружил еще одну интересную деталь.

Именно поэтому он и решил задать Шэнь Тан этот вопрос.

«Башня солнечного света» была не просто борделем. Здесь также устраивали пиры и приемы, а наложницы нередко выступали на домашних концертах. У богатых людей было принято приглашать их на свадьбы, похороны и другие торжества. Это считалось знаком хорошего тона.

Поэтому «Башня солнечного света» процветала. Даже днем здесь было многолюдно, а из окон доносились звуки музыки и веселья.

Шэнь Тан следовала за Господином Гу, стараясь не смотреть по сторонам.

На ее лице было написано: «Я здесь по делам».

— А женщины и дети из клана Гун… они тоже здесь? — спросила она.

— Некоторые — да, — ответил Господин Гу.

— А остальные?

— Погибли в пути, — ответил он.

Шэнь Тан промолчала.

Господин Гу был здесь своим человеком. Едва они вошли, как к ним подбежала красивая девушка в шелковом халате и проводила их в отдельную комнату. Комната была просторной и богато обставленной. В центре стоял большой круглый стол, а на полу лежали мягкие ковры.

Как только они вошли, слуги внесли несколько пустых кувшинов.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4166769

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку