Читать The Prototype / Прототип: Глава 4.1. Человек, который меня знал :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Prototype / Прототип: Глава 4.1. Человек, который меня знал

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тот день, когда я вошел в здание, он обратил на меня внимание. Нет, возможно, даже раньше, когда со мной впервые связались. Именно тогда он узнал о моем существовании. Я не знал его, но он намеревался узнать меня. Он знал о моих неудачах и успехах, которые, к счастью, перевешивали эти неудачи. Он знал о моей личности, моих целях, и, учитывая его проницательность, он мог догадаться, что творится у меня в голове.

Подозрения у этого человека вызывали не мои обширные связи и не моя харизма. Все дело было в том, чего он не мог понять. Это была моя встреча с боссом. Я был не единственным, на кого Андерс положил глаз, но не так уж много тех, кого вызывали на верхний этаж.

К счастью для меня, он не слишком присматривался к моей первой встрече с Амале. Так или иначе, им двигал какой-то демон, который не позволял ничему пройти мимо него.

— Доброе утро, — сказал я ресепшионисту.

Утро было холодным и ярким. Этого следовало ожидать от времени года. Я держал в руке наполовину наполненный стаканчик кофе.

— И вам, мистер Хенсли, — уверенно ответил он.

Я остановился.

— Я не встречал вас раньше. Вы новенький?

— Я работаю здесь не так давно. Думаю, наши пути просто не пересекались. Меня зовут Кордован Херринг.

Он был молод. У него были острые черты лица и полосатый галстук-бабочка на шее.

— Приятно познакомиться, Кордован. С Уиллом все в порядке? — спросил я.

Кордован спокойно кивнул, ответив:

— Насколько мне известно, он взял небольшой перерыв в работе. Уверен, что с ним все в порядке.

Он изучал мое лицо, словно ожидая определенного ответа. Я ничего не ответил. Я надеялся, что, в отличие от Амале, с Уиллом можно связаться.

— Мистер Хенсли, кое-кто ждет встречи с вами.

— Здесь?

— Она сказала, что хочет встретиться с вами снаружи.

— Вы уверены, что она пришла ко мне? — спросил я, чувствуя, как меня охватывает страх.

— Абсолютно, — пробурчал он. — Я никогда не встречал настолько сурового человека. Тем не менее она оставила записку, чтобы не было никаких сомнений.

Он протянул мне листок бумаги, что вызвало у меня инстинктивный вздох. Я взял записку и сунул ее в передний карман.

— Плохие новости? — спросил Кордован.

— Будем надеяться, что нет.

Я вышел обратно в бодрый утренний воздух. Я не взял с собой пальто для короткой прогулки и положился лишь на свой пиджак и теплый кофе. Я волновался, на что были основания, ведь меня попросили совершить преступление. Я не мог представить, что эта встреча будет посвящена чему-то другому. Однако меня успокоило то, что это был не первый раз, когда я испытывал подобные чувства. Я осмотрелся. Прежде чем я успел что-то сказать, меня позвал голос:

— Натаниэль Хенсли.

Прозвучало как приказ начать разговор.

— Генриетта! Рад тебя видеть! — ответил я с такой фальшивой улыбкой, на какую только был способен.

Она посмотрела на меня раздраженным взглядом.

Я вовремя решил поправить себя:

— Детектив Генриетта.

— Ты выглядишь напряженным, — прямо сказала она.

Ее наглость была ее недостатком и силой, а также причиной, по которой она никогда не смешивала личную и профессиональную жизнь.

— А ты выглядишь потрясающе! — произнес я с энтузиазмом. — Почему ты написала «ГРЭЙ» такими большими буквами? Это как-то ясно и неясно одновременно. И жутко.

— Я думала, что все понятно. Моя фамилия — Грэй*, и она как раз соответствует тону моего визита.

Я чуть было не пошутил по поводу ее игры слов, но передумал.

—Визит? Это случайный визит? — спросил я с некоторой надеждой.

—Можно сказать и так, — ответила детектив и достала из кармана поцарапанный и грязный мобильный телефон. — Я нашла это, если тебе интересно.

Ее пристальный взгляд был направлен на то, чтобы уловить разочарование на моем лице. Это была игра, в которую мы играли постоянно.

— Тебе следует купить новый телефон, — небрежно ответил я.

— Натаниэль, ты позвонил на этот телефон неделю назад, — сказала Генриетта и вздохнула, сбрасывая с себя постоянную ауру критики. — Я отследила его до чертова грузового корабля, что было совсем не весело. А теперь скажи мне: зачем ты звонил на этот телефон?

— Я ошибся номером.

Она не рассердилась, что было очень приятно.

— Натаниэль, как давно я тебя знаю?

«Как давно я тебя знаю». Не «как давно мы знакомы». Для нее я был чем-то, за чем она наблюдала. Мои действия записывались для будущих ориентиров и прогнозов. Я был не более чем научным экспериментом.

— Трудно сказать. Время летит, когда весело, и исчезает, когда ты рядом, Генриетта.

— Десять лет, — произнес разговорный аналог камня.

— Ну и ладно.

— Десять лет, а ты все еще считаешь себя умнее меня. Если бы я была способна грустить, то мне стало бы грустно за тебя.

— Но это ведь не совсем грусть, правда? Больше похоже на сочувствие.

— Кому ты звонил, Натаниэль?

Генриетта всегда была такой. Она игнорировала мои ответы, если это был не те ответы, который она хотела получить. Иногда я задумывался, каково это — пойти с ней на свидание. Но такие мысли возникали крайне редко.

— Мне интересно, ты отслеживаешь каждый мой звонок? Теперь мне жаль всех водителей доставки. Я должен давать им больше чаевых.

Я ждал смеха, которого не последовало, и затем добавил:

— Разве этот визит не был случайным?

— Натаниэль, тот звонок был человеку, которого я не знаю. Совершенно очевидно, что ты что-то скрываешь, так что прекрати шутить.

— Ладно, хорошо. Это был рабочий звонок, — твердо заявил я.

— Рабочий? — выразив удивление, Генриетта продолжила: —Я знаю, чем ты здесь занимаешься — убеждаешь неадекватных людей покупать технику по завышенным ценам.

— Немного оскорбительно, но вполне справедливо.

— Что из этого требует от тебя делать что-то, что стоит скрывать?

— Приношу свои извинения, детектив Генриетта, но это секрет компании.

Она смотрела на меня несколько секунд, затем достала бумажник, вынула визитку и что-то написала на ней ручкой, которую, очевидно, взяла с собой из холла «Антлер».

— Натаниэль, я никогда не буду тебе доверять.

— О, спасибо.

— Так или иначе я никому не доверяю. Но если ты в беде, если ты близок к тому, чтобы вернуться к старым привычкам... — сказав это, она отвела взгляд, когда я пристально посмотрел на нее. Однако это длилось лишь мгновение. Затем она протянула визитку.

— Генриетта, я ценю это.

Я взял визитку и сунул ее в нагрудный карман.

— Я буду поблизости, так что не расслабляйся, — заявила она.

Так всегда было с ней. Она была одним из самых сложных людей для общения, но не была злой. Она ушла, не помахав рукой и исчезнув в мгновение ока. Я вздохнул, понимая, что, по крайней мере, она не знает слишком многого. Я поправил галстук, сделал глоток кофе, температура которого уже начала соответствовать температуре вокруг меня, и вернулся к своей работе.


Грэй (gray, также grey) англ. — серый (прим. пер.).

http://tl.rulate.ru/book/109565/4172890

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку