Глава 131 Кража еды (3)
Шуюэ хныкала и вытирала слезы. Она испуганно посмотрела на Чжоу Гуйлань, у которой был разбитый нос, опухшее лицо, кривой нос и кривой рот. Она схватила отца за лацкан и указала на брошенный в дверь мешок, чтобы пожаловаться.
«Папа, папа, из нашей семьи...»
«Второй брат! Ты вернулся!»
Рев Бай Дачжоу заставил сердце Шу Юэ затрепетать от страха, а также привлек всеобщее внимание.
Он несколько преувеличенно повысил голос и сказал: «Ваш дом ограбили, и моя мать первой это обнаружила. Черт бы побрал этого ублюдка. Видите ли, моя мать настрадалась...»
Глаза Шуюэ расширились от недоверия. Бай Ли похлопала Шуюэ по спине, прижала свою маленькую головку к его и тихо прервала слова Бай Дачжоу, используя облегченный тон.
«Его ограбили, вот что произошло».
Бай Ли взял мешок, который притащил Сяоцзы.
«С первого взгляда я подумал, что мать, нет, это была тетя Гилан. Я думал, что лицо тети Гилан где-то разбито, но я не ожидал, что это вор, который ее избил».
Бай Ли взглянул на собравшихся во дворе людей: «Все разошлись. Идите спать. Завтра утром нам на работу!»
Не волнуйтесь, это просто вор в доме, все в порядке».
Некоторые люди, понявшие, что здесь находится дверь, медленно и неторопливо шли назад с загадочными глазами и многозначительными выражениями. Другие действительно думали, что их ограбили, поэтому они развернулись и побежали домой.
Увидев, что Слоу Ю Юю не мог не спросить: «Почему бы тебе не вернуться побыстрее? А вдруг старые и молодые дома тоже привлекут воров?»
Мужчина многозначительно сказал: «Ты слышал, как зовет этот чертов братец Бай Ли?»
"а?"
«А, что, эта собака не двинулась с места, этот вор, наверное, крот!»
"ах!"
Кто-то еще вздохнул с очень понимающим видом: «Тетя Гилан такая счастливая, посмотрите, что она сделала сегодня вечером, это так беспечно.
Но Бай Дачжоу вымыл ее и настоял на том, что шишка на ее лице была вызвана вором. Почему на самом деле был вор, и никто не преследовал ее! "
«Кто сказал, что это не так, Бай Лаоэр? Нет, это был Бай Ли. Бай Ли не знал, в чем причина? Он даже не спросил, не потерял ли он что-нибудь дома, и просто выгнал всех.
Это не потому, что я еще не все знаю, но я могу это узнать, только зажав нос.
Эй, тетя Гилан действительно знает, как воспитывать своего сына. Почему все ее почтительные сыновья приходят к ней домой? "
Бай Дачжоу: «…»
!! !
Нет, нет, нет, быть почтительным — это не нормально!
Это звучит нехорошо для старой леди воровать вещи. Конечно, он не боится быть опозоренным. Все в деревне не знают, что их большой дом такой же старательный, как старый спекулянт, который много работает и не жалуется. Кто не знает, что он честный человек, которого можно запугать, верно?
Проблема в том, что у человека, избившего старушку, тоже был сын, и даже он ее чуть не пнул.
Как вы тогда объясните это, кроме того, что тот, кто загрыз старушку и избил ее до смерти, был вором?
Боже мой, эта фотография такая красивая.
Бай Ли дождался, пока люди во дворе почти ушли. Он взял Шу Юэ и мешок, а маленького мальчика взял с собой прямо в дом и запер дверь.
А что касается того, что находится за дверью…
Мне это очень нравится!
Кто не знает, что творится в его сердце? -
Шу Юэ почувствовала легкую слабость, войдя в дом!
Неважно, насколько плоха старушка, она все равно старшая, верно? Тогда не очередь младшей принимать меры, верно?
Она размышляла, что сказать отцу, когда увидела мужчину с убийственным взглядом и холодными чертами лица, одетого в длинный черный плащ, выходящего из тени комнаты.
Это Нань Цинъюань!
Глаза Шуюэ расширились: «Ах, папочка...»
Почему он здесь?
«Привет, дочка!» — Нань Цинъюань ухмыльнулся и продолжил.
Шу Юэ: «…» !!!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/109430/4610285
Готово:
Использование: