Читать The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 39: Тайна хурмы (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 39: Тайна хурмы (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 39 Тайна хурмы (1)

 «Иди, иди, иди, почему ты просто присоединяешься к веселью?» Это не то, что вы можете сделать, чтобы присоединиться к веселью.

 Бай Ли пнул Ши Ши по заднице. Ши Ши, казалось, этого ожидал. Как только Бай Ле поднял ногу, он прикрыл свой член и отпрыгнул в сторону, все еще смеясь.

Бай Ли не злится.

 «Эй, камешек, вместо этого ты должен называть меня обезьяной!» Посмотрите, как быстро он прыгает!

«Второй дядя, ему надо камни убрать. Его уже несколько дней не бьют. Если его поймать и хорошенько побить, он будет честен». Это сказал Циншань, который вышел с большим рюкзаком в одной руке.

Бай Ли не любит спорить с детьми. «У него толстая кожа. Ненавижу, что у меня болят руки, когда я его ударяю. Ладно, тебе придется подняться на гору. Будь осторожен».

Увидев, как два брата уходят, Шу Юэ стало немного любопытно. Бай Ли задумался о чем-то и объяснил: «Тот, кто раньше суетился, как обезьяна, был вторым сыном твоего дяди. В этом году ему около десяти лет. Его прозвище — Сито; тот, кто сзади, — Тот, кто выглядит зрелым». Это брат Шито, ему одиннадцать лет, и его зовут Циншань».

Двое из них пошли в школу, и им дали имена. Он смутно помнил имя Ши Лэй, но действительно забыл имя Циншань.

Затем Бай Ли объяснил Шу Юэ, почему они сегодня не пошли в школу.

 В их родной деревне нет начальной школы. Если они хотят пойти в школу, им придется пойти в следующую деревню.

Начальная школа в соседней деревне находится всего в нескольких глинобитных домах. В дождливые дни дождь идет сильный снаружи и легкий внутри. Грязевая дорога туда и обратно не только трудна для ходьбы, но и требует перехода через реку вброд. Родители на самом деле не так уж и обеспокоены. .

Так постепенно стало неписаным правилом не проводить занятия в дождливые дни.

Шу Юэ была в трансе, слушая это.

 Значит, нет необходимости идти на занятия в дождливые дни?

 Чувствую себя так здорово!

Бай Ли не знал, о чем думает Шу Юэ. Он отвел Шу Юэ обратно в дом и поставил принесенную им бамбуковую коробку перед Шу Юэ: «Посмотри, понравится ли она тебе».

Шу Юэ был ошеломлен: «Для меня?»

 — Да, это только для тебя.

Бай Ли увидел, как усердно Шуюэ возится со шкафом кан, поэтому он подумал о том, чтобы сделать для нее ящик.

Я придумал это, пока Шу Юэ спал. Половину он восполнил, но потом не смог сделать так, как хотел, поэтому попросил старика о помощи. Тогда же он попросил их помочь приготовить вяленую говядину.

Он попросил Шуюэ взять ключ, открыл шкаф кан, держа ее за руку, и попросил Шуюэ притвориться, что играет одна.

 Ребенок!

По мнению Бай Ли, четырехлетний ребенок – это как раз тот возраст, который подходит для игр в грязи. Как было бы чудесно, если бы такой водянистый ребенок, как его дочь, играл с грязью и ел ее!

Шуюэ с некоторым удивлением посмотрела на коробку. Коробка была сделана изысканно и красиво. Крышка была открыта, и внутренняя часть была разделена на четыре части. С одной стороны были разделены три маленькие сетки, выложенные масляной бумагой.

Шуюэ заглянула в кабинет Кана. Самая дальняя шкатулка представляла собой шкатулку из розового дерева, которая выглядела очень ценной. Она положила его в пространство. Убрав его, она взглянула на Бай Ли, что было немного расплывчато.

Бай Ли сказал с улыбкой на своих глубоких бровях: «Мы позаботимся обо всем в нашем доме. Ты можешь поступать с этим, как хочешь. Не бойся».

 Вот и все!

Шу Юэ посмотрел на содержимое внутри: коричневый сахар, белый сахар, фруктовый сахар, сухое молоко, солодовое молоко, мед, печенье и хурма, три фунта белого риса и два фунта проса.

 Она просто разложила все по местам, оставив в шкафу кан только одежду и предметы первой необходимости. Затем он перенес вещи в бамбуковый ящик. Два кусочка хурмы занимали одно место. Он достал пакет с сушеным мясом, который открыл ранее, и сначала положил один кусок в рот Бай Ли, а остальные заняли другое место. ,кроме…

Шуюэ подумала о Бай Ли и сказала: «Здесь их больше».

Бай Ли открыл дверь кабинета Кана снаружи. Внутри лежал сушеный сладкий картофель и персиковые пирожные. Он собирался протянуть руку, когда увидел Шу Юэ, смотрящую внутрь, задумчиво нахмурив брови. В чем дело?

 (Конец этой главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/109430/4084668

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку