Читать Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 49 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Вперёд за приключениями! и Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 3.0

Готовый перевод Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 49

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ни одного, насколько мне известно. Вы уверены, что это должен быть близкий родственник? Иначе я мог бы больше узнать о Поттерах. Или что третья сестра Блэков действительно не может этого сделать?"

Булстроуд ответила, и Гарри удивился, что она говорит мягким голосом; он ожидал от этой крупной девушки рыка. "Мы уверены, да".

"Что ж, может, назначить кого-нибудь моим опекуном? Это ведь может сработать?" попробовал Гарри. "А что, если я назначу своим опекуном, скажем, одного из Уизли?"

"Это не так просто, Поттер", - возразил Булстроуд. "Если на минуту забыть о том, что у тебя уже должен быть кто-то на эту роль..."

"Мои родственники? Кроме них, я никого не знаю".

"Тогда ваши родственники - по крайней мере, на данный момент. Не обращая внимания на идиотизм назначения опекуном человека, который не может полноценно действовать вместо тебя, назначение нового опекуна так близко к твоему совершеннолетию привлечет внимание и вызовет подозрения. Кроме того, потребуется время, чтобы все надлежащие каналы... договорились".

"Чтобы подкупить их, вы имеете в виду?" проницательно спросил Гарри.

"Что-то вроде этого, да, хотя правильнее было бы назвать это убеждением нужных людей", - начал Булстроуд. "В любом случае, опекуны - очень хитрое дело. Если не предполагать никаких других связей, то просто передать должность тому, кто подпишет, не соответствует требованиям. Подумайте, если бы это было так просто, вы могли бы просто подойти к любому нищему на улице и заставить его подписать любой бланк. Нет, Поттер, уже слишком поздно работать с опекунским уклоном. К тому времени, как это будет одобрено, ты уже станешь совершеннолетним. Значит, никаких волшебных родственников?"

Гарри покачал головой. Слышать, как грузная девушка говорит больше, чем несколько слов, было почти нереально. Но ведь встречи с ней назначал Невилл, так что было очевидно, что она общается не только ворчанием.

"Нет." Он оглядел комнату в поисках того, что можно сказать. Честно говоря, ему было любопытно посмотреть на эту встречу. Мало того, что оно отвлекло его, ему очень хотелось услышать, что приготовил Гринграсс. Казалось, что судьба не просто подкинула ему плохую руку. Возможно, именно поэтому он сочувствовал девушке. Правда, на кону стояла не ее жизнь, но все же это было не то, чего она хотела.

"Еще раз извините, что не могу вам помочь", - сказал Гарри Гринграссу. Он поднялся с кресла и слегка поклонился ей.

Она уставилась в пространство. Она вообще не двигалась с тех пор, как он рассказал им об отсутствии у него магических родственников. Должно быть, это стало для нее шоком. Но, возможно, она научится с этим справляться. И кто знает, может, Малфой скоро умрет? Тогда она снова будет свободна.

Он поклонился Булстроуд, не сводя с нее глаз. Покончив с делами, он направился к двери, но низкий голос за спиной остановил его на пороге.

"А что, если нам пойти на это?"

Гарри обернулся. Он не был уверен, что вообще что-то слышал, - в конце концов, это могло быть его воображением. Но, взглянув на Булстроуд, он понял, что слышал это не только он. Грузная девушка смотрела на своего друга - или знакомого, или кем бы они там ни были - широко раскрытыми глазами. Ее приоткрытый рот напомнил Гарри растерянного горного тролля, которого он встретил много лет назад. Но растерялась она или нет, она была ошеломлена, потеряв дар речи. Наконец, похоже, она снова осознала реальность и начала качать головой.

"Нет, плохая идея, Дафна", - начала она.

Гарри потребовалось мгновение, чтобы оправиться от шока - голос Булстроуд звучал очень обеспокоенно и даже слегка панически. Он не знал, что Слизерины настолько заботятся друг о друге, и не ожидал, что грубый Булстроуд проявит сочувствие.

"Это ничего не решит, - добавил Булстроуд, - а только сделает еще хуже!"

Но Гринграсс не обратила на неё внимания: она поднялась со своего места и уставилась на Гарри и стоящего рядом с ним Невилла. "А что, если мы пройдем через это?" - спросила она более твердым голосом. спросила она более твердым голосом. Гарри смотрел на нее и видел, как ее мозг бешено работает, придумывая план действий в новой ситуации. "Это мой запасной план. У тебя есть способ опровергнуть заявление Драко, и если нам удастся заставить тебя пойти по этому пути... А что, если мы заключим контракт? А что, если... что, если мы позволим вступить в силу пункту о наследнике? Или что-то подобное, я не придираюсь". И когда она это сказала, в ее глазах что-то сверкнуло.

Булстроуд отпрыгнул в сторону. Она продолжала смотреть - на этот раз потрясенно - и, похоже, тоже поняла то, чего не мог понять Гарри. "Да, это может сработать. Не идеальное решение, но при правильных обстоятельствах вполне осуществимое. При условии..."

Невилл шагнул вперед, бормоча про себя. "Неплохо. Конечно, это почти наименее выгодное решение для всех участников. И просто вернуть долг не получится, поскольку мы говорим о..." Он остановился на полуслове и начал шагать. "И имущество должно быть разделено".

"Да, конечно". Гринграсс отмахнулась от его замечания, не отводя глаз от того, что она видела позади Гарри. "Но это вовсе не проблема. Нужно будет предусмотреть меры предосторожности, раз уж ты об этом заговорил; я не хочу, чтобы у меня возникло искушение убить Поттера только для того, чтобы поскорее выйти замуж".

"Да, да, понятно", - не глядя согласился Невилл.

Булстроуд хмыкнула. "И не может быть, чтобы об этой договоренности узнали заранее - такая сделка с Поттером... Тем не менее, не исключено".

"Но ведь это сработает?" спросил Гринграсс. "Если предположить, что мы сможем все устроить так, чтобы никто не заметил..."

"Может, кто-нибудь объяснит мне, о чем вы говорите?" Гарри вклинился в разговор, и это разрушило их чары, так как они ошарашенно уставились на него.

"Простите", - сказал Невилл. "Мы просто обменивались идеями. Ну, скорее, обсуждали одну и ту же идею. Видите ли, раньше мы обсуждали расторжение договора до того, как он вступит в силу. Раньше мы стремились к тому, чтобы между семьями не было брака, и вас обоих мало что связывало бы друг с другом. К сожалению, это не сработает - Гринграсс не может выкупить контракт, я полагаю; никто из ваших знакомых не может расписаться за вас или не хочет этого делать. Но брачный контракт на самом деле гласит лишь о том, что члены обеих палат должны заключить брак и подписать индивидуальный контракт для двоих, участвующих в соглашении, не более того, строго говоря.

"Поскольку это политический союз, прочно укоренившийся в традициях, такие вещи, как разделение... развод, верно? Ну, это не сработает. Однако в самом контракте, который пара подписывает при заключении брака, могут быть пункты, которые могут положить конец браку, даже если о разводе не может быть и речи. Например, можно упомянуть пункты о наследниках. Если в течение разумного срока не появится наследник..."

"...семь лет", - уточнил Булстроуд.

"Верно, если наследник не родится в течение, скажем, семи лет, брак будет считаться неудачным, но обязательства, которые сейчас возложены на Гринграсса, невыполненный контракт, который мы обсуждали, все равно будет исполнен", - закончил Невилл. "Так вот о чем мы говорили. Помните, что я говорил вам о контракте в августе? Что ты можешь решить исход, став на время исполняющим обязанности старосты? Так вот, если нам удастся заставить вас обоих пожениться..."

"Пожениться, Лонгботтом", - уточнил Гринграсс со странной, загадочной улыбкой.

"Ну, хорошо. Если нам это удастся, тогда мы сможем включить в соглашение, в контракт между вами, пункт о наследниках в разумные сроки, и все, что вам нужно будет сделать, это убедиться, что брак не будет удачным и... э-э-э..."

"И после этого мы разойдемся в разные стороны", - поджал губы Гринграсс. "Естественно, поскольку мы уже рассматриваем возможность того, что брак окажется неудачным, нам придется защищать наши ценные вещи; нередко молодые пары хранят имущество и богатство раздельно, так что с этим проблем не будет. И нам придется следить за тем, чтобы никто не убил другого. Опять же, не так уж обычно. И вот что мы придумали. Брак во исполнение невыполненного контракта с вероятным, но не гарантированным выходом через несколько лет. Мы оба будем держать себя в руках, и ничего страшного не случится".

"И вы просто так решили? Без моего участия?" недоверчиво спросил Гарри.

"Это все еще только деловая договоренность, Поттер", - ответила Булстроуд, закатив глаза. "Вы поженитесь на пергаменте, но больше вам ничего не придется делать".

"Однако это все равно оставляет множество вопросов! Почему Гринграсс решил пойти на это? И почему я должен это делать? Выйдя за меня замуж на любой срок, ты становишься мишенью. Что значит "вероятный, но не гарантированный выход"? Как ты собираешься провернуть это, чтобы я женился на ней и никто не заметил, что происходит? Как ты собираешься сохранить все это в тайне?" Он беззвучно развел руками, жестом указывая на десятки других, невидимых точек в воздухе.

"Я готов заплатить очень дорого, если вы согласитесь", - сказал Гринграсс. "На самом деле все просто. После моего дня рождения я буду заперт в контракте, и первый член Дома Блэк, который станет совершеннолетним или что-то в этом роде, попадет под обязательство. Так что все, что тебе нужно будет сделать - и это настолько просто, что я не могу поверить, что не заметил этого раньше, - это подписать что-то в качестве исполняющего обязанности главы Дома Блэк. Именно за это вас и повысили до Второго ранга, верно? Лонгботтом только что сказал вам об этом, так что вы здесь именно по этой причине. Для активации контракта достаточно какого-нибудь официального документа. Как только вы подпишете что-то в качестве исполняющего обязанности главы Дома Блэк, брачный контракт активируется и зафиксирует вас.

http://tl.rulate.ru/book/109360/4267602

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку