× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 257

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Подождать?»

Тикнесс усмехнулся и сказал: «Неужели мы все здесь только для того, чтобы сопровождать тебя в твоих проделках?»

«Госпожа министр». Яксли посмотрел на миссис Боунс и сказал: «Я думаю, что ситуация теперь более чем очевидна. Гарри Поттер объединился с Кираном Фремонтом для дачи ложных показаний. Мы приговорим Гарри к... наказанием Поттеру станет пожизненное заключение в тюрьме Азкабан».

«Сяо Рана тоже следует обвинить в подделке улик!» — добавил Тикнесс.

Миссис Боунс спокойно посмотрела на Сяо Рана, а Сяо Ран казался беспомощным. Он действительно понятия не имел, куда делся Дамблдор и почему он так и не добрался до Министерства магии после суда.

«Неужели он встретился с Волан-де-Мортом, из-за чего опоздал?» — пробормотал про себя Сяо Ран.

Он также заметил изменения во взглядах волшебников на слушании. Некоторые высказывали своё согласие подождать некоторое время, в то время как другие волшебники уговаривали нового министра, миссис Боунс, как можно скорее огласить решение по делу Гарри Поттера.

Сяо Ран думал о том, как бы выиграть немного времени. Если бы он знал, что Дамблдор не справится в самый ответственный момент, то сам бы отправился на Тисовую улицу в Литтл Уингонинге, графстве Суррей, чтобы забрать миссис Фигг.

Гарри выглядел смущённым и напуганным.

Сяо Ран похлопал его по плечу и мягко сказал: «Не волнуйся, оставь это мне». Он оглядел зал суда, кашлянул и хотел было заговорить, когда неожиданно услышал, как открывается дверь в зал суда, и старческий голос произнёс: «Свидетели защиты: Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор и свидетель Арабелла Дорион Фигг».

Дамблдор спокойно вошёл в зал суда. На нём была чёрно-синяя мантия, а на лице — необычайно безмятежное выражение.

Он подошёл к месту рядом с Гарри, кивнул Сяо Рану, а затем поднял голову и посмотрел на миссис Боунс через полукруглые очки, стоящие на кривом носу. Его длинная серебристо-белая борода и волосы мерцали в свете факелов.

Члены Визенгамота перешёптывались друг с другом, и все смотрели на Дамблдора. Некоторые казались раздражёнными, некоторые немного напуганными, а две пожилые ведьмы, сидящие в последнем ряду, вообще махали руками, чтобы выразить приветствие.

Выражения лица Яксли и Синистра неумышленно изменились, а затем они тут же сделались бесстрастными.

Как только Гарри увидел Дамблдора, в его сердце возникло сильное чувство, благодаря которому ему стало легко и спокойно, прям как песня феникса Дамблдора Фоукса однажды заставила его почувствовать.

Хоть профессор Фремон тоже имел высокую репутацию, но в сравнении с Дамблдором он был просто ничтожеством.

«Дамблдор, вы наконец-то здесь», — громким и глубоким голосом сказала миссис Боунс. «Я думала, вы забыли про сегодняшнее слушание».

«Отнюдь», — сказал Дамблдор живым тоном. «Я просто столкнулся с небольшим препятствием по пути, забирая свидетельницу. А, ну да, совершенно верно, меня задержал Волан-де-Морт»

В воздухе в зале суда словно резко кончился кислород. Все открыли рты и глядели на Дамблдора как парализованные.

«Простите, Дамблдор, я верно расслышала, вы сказали... Волан-де-Морт?! Вы как, столкнулись с ним?» — спросила миссис Боунс.

«Столкнулся? Можно так сказать», — тон Дамблдора всё также оставался бодрым.

Сяо Ран потрогал подбородок и неожиданно осознал, что внезапное появление дементоров на Тисовой улице в этот раз было делом рук Волан-де-Морта, который даже лично вышел, чтобы сразиться с Дамблдором.

К счастью, на свидетельнице миссис Фигг, судя по всему, не было никаких травм.

Синистр мрачно смотрел на Дамблдора, находившегося внизу. Через некоторое время, он вроде как обрёл самообладание и сказал: «Боюсь, у нас нет времени слушать эти ваши захватывающие подвиги, Дамблдор. Все мы... точнее говоря, надеемся поскорее разобраться с делом этого Гарри Поттера».

«Да, вы не должны так много рассказывать о себе», — сказал Дамблдор с удовольствием. «Что ж, тогда пригласим моих свидетелей, чтобы они дали свои показания».

«Нет! Дамблдор, вы меня не поняли». Тикнесс резко сказал: «Дело закрыто. Гарри Поттера бросить в тюрьму Азкабан, Сяо Рана...»

Ся Жань, услышав это, на самом деле усмехнулся и медленно произнес: "Толстопуз, когда это дело было решено? Только ты его решил? Хватит тянуть с ним!"

"Ся Жань, не наглей, это Министерство магии, а не Хогвартс!" - рявкнул Толстопуз.

"Серьезно? Я знаю это, мне не нужно, чтобы ты напоминал мне об этом", - небрежно улыбнулся Ся Жань, - "Возможно, мне стоит пригласить тебя на дуэль, Толстопуз, ты согласен?"

Он пристально посмотрел на Толстопуза.

Толстопуз внезапно начал потеть. Яксли взяла слово и холодно произнесла: "Так где же свидетели? Наше время ограничено, если мы не явимся..."

"Конечно, он выйдет", - прямо сказал Ся Жань, взглянув на Дамблдора с вопросом.

Дамблдор сказал: "Миссис Фигг, пожалуйста, входите".

Дверь в зал суда снова распахнулась, и вошла миссис Фигг. Она выглядела очень испуганно и казалась еще более странной, чем в прошлый раз, когда ее видел Ся Жань.

Гарри раскрыл рот, желая, чтобы она подумала о том, чтобы сменить свои толстые тапочки.

Ся Жань уступил стул миссис Фигг, встал слева и справа от Дамблдора и ободряюще сказал: "Не бойся, просто говори правду".

Миссис Фигг дрожаще кивнула, все еще выглядя неспокойной.

"Полное имя?" - громко спросил Толстопуз, как только миссис Фигг робко уселась на край своего стула.

"Арабелла Дориан Фигг", - слегка дрожащим голосом ответила миссис Фигг.

"Кто вы?" - спросил Толстопуз нетерпеливым и высокомерным голосом.

"Я житель Маленького Уиндига, также на Тисовой улице, рядом с домом Гарри Поттера" ,- ответила миссис Фигг.

"У нас нет никаких записей о том, что какие-либо волшебники живут в Литтл Уиндинге, кроме Гарри Поттера", - сразу же сказала мисс Боунс. - "Эта территория находится под пристальным наблюдением из-за... из-за некоторых событий, которые произошли раньше".

Ся Жань понимал, что она говорит о Гарри.

"Я сквиб", - сказала миссис Фигг, - "так что вы не будете регистрировать мое имя, не так ли?"

"Сквиб, говоришь?" - Толстопуз подозрительно посмотрел на нее и сказал: "Мы проверим это. Позже вы расскажете моему помощнику Уизли о своих родителях. Кстати, сквибы могут видеть дементоров?" - добавил он неуверенно, глядя влево и вправо на людей на скамье.

"Да, мы можем их видеть!" - сердито сказала миссис Фигг.

Толстопуз снова снисходительно посмотрел на нее, поднял брови и холодно сказал: "Очень хорошо. Итак, какое у вас заявление?"

http://tl.rulate.ru/book/108421/4023059

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода