× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 250

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Вы не правы, Шарон", — сказал мистер Уизли, продолжая есть. "Таинственный человек наверняка не упустит такой прекрасной возможности - в самом деле это правда для него - особенно до тех пор, пока Гарри исключен. После исключения из Хогвартса его палочка была сломана и уничтожена Отделом по неправильному применению магии, так что у Гарри в целом нет ничего, чем он мог бы защищаться".

"Ну, мягко говоря, мы предоставили Гарри Бузинную палочку, которую никто не использовал, и мы также могли бы помочь ему в частном порядке подтянуть его знания о магии — в Ордене Феникса действительно много профессоров — но в конце концов, это не так хорошо, как в школе. Класс, не говоря уже о том, что Гарри — тот, кому Министерство магии запретило использовать магию?"

Люпин также кивнул и сказал: "Да, в этот критический момент мы не можем идти против Министерства магии, особенно после того, как Фадж был побежден, а мисс Амелия Боунс заняла его место".

"Мы должны соблюдать правовые положения Министерства магии. По крайней мере мы должны соблюдать правовые положения на поверхности. То же самое делают и Пожиратели смерти, скрывающиеся в Министерстве магии", — сказал мистер Уизли. "Падающие люди никогда не делают ничего такого, что служит зацепкой".

夏然点了点头.

То, что сказали мистер Уизли и Люпин, имело смысл.

Это война, война между темными и светлыми магами. Приобретение большего количества друзей и разделение сил врага — вот то, о чем они должны думать и действовать, а не совершать много импульсивных иррациональных поступков, которые равносильны тому, чтобы плыть против течения. Он решил добровольно сократить количество друзей, тем самым толкнув многих нейтральных людей на сторону темного мага.

"Более десяти лет назад мы полностью не ликвидировали Пожирателей смерти", — сказал Кингсли. "Многие маги, ранее бывшие Пожирателями смерти, сейчас полагаются на семейную власть. Многие из них занимают высокие должности в Министерстве магии. Есть также люди, например, Люциус Малфой, чистокровные аристократы, получавшие различные блага более десяти лет. Даже если Амелия станет Министром магии, она все еще столкнется со многими ограничениями".

"Таинственный человек, безусловно, использует силу своих Пожирателей смерти, чтобы запутать Министерство магии, а также будет вовлекать нашу энергию и внимание, создавая возможности для своих действий", — сказал Сириус.

夏然 улыбнулся и сказал: "Но мы не лишены преимуществ, верно? Министр магии Амелия на нашей стороне, и Скримджер, директор Отдела авроров, также на нашей стороне. Тот, кто, возможно, вступил в сговор с таинственным человеком".

"Ситуация гораздо лучше, чем когда Фадж был у власти".

Все кивнули.

Действительно, ситуация кардинально изменилась. У Министерства магии и Ордена Феникса теперь есть отношение сотрудничества, а не исходная репрессивная политика.

"Слушание 12 августа...", - сказал Сириус. "Мы должны заранее пригласить Гарри в Орден Феникса. До слушания мы должны четко разъяснить ему ситуацию, иначе он может проявить импульсивность... Я понимаю. Он понимает это очень хорошо!"

"В следующий раз упомяните об этом Дамблдору", - сказал мистер Уизли.

夏然 попрощался и покинул особняк Блэков. По дороге он думал о том, кто стоял за появлением дементоров на Тисовой улице и нападением на Гарри.

******

Вскоре наступило начало августа. Сириус обратился к Дамблдору, чтобы забрать Гарри из дома на площади Гриммо, и Дамблдор дал согласие.

"Мне также нужна помощь Гарри в одном деле", — сказал Дамблдор. "Конечно, после слушания 12 августа, я считаю, что он сможет выйти из Министерства магии без вины".

"Тогда я...", — продолжил Сириус. Он хотел отправиться за Гарри.

Однако Дамблдор назвал имя 夏然 и сказал: "夏然, пожалуйста, иди за Гарри. Сириус, иногда ты импульсивен и опрометчив, и..." После паузы он решил сказать правду: "Если пойдет 夏然, даже если она столкнется с Пожирателями смерти, я могу быть уверен, что даже если на нее лично нападет Волан-де-Морт, 夏然 сможет какое-то время сопротивляться и поддерживать меня до моего прибытия на место сражения".

Сириус бессильно улыбнулся. Да, после более чем десяти лет, проведённых в тюрьме, его магические силы перестали расти давным-давно и застряли на пятом уровне. По сути, у него нет надежды достичь шестого уровня за всю его жизнь.

— Ся Рань, всё в порядке? Всего два дня — ты справишься? — спросил Дамблдор, глядя на Ся Раня.

Ся Рань слегка кивнул, давая понять, что может выполнить это задание.

На следующий день Ся Рань трансгрессировал и прибыл на Тисовую улицу. Он бывал здесь раньше — прошлым летом он сопровождал Гарри в Нору, чтобы посмотреть Кубок мира по квиддичу. Стоило ему побывать в каком-то месте хоть раз, где-то оставить свой след, и если расстояние не слишком большое, Ся Рань может добраться туда с помощью трансгрессии.

Он особенно хорош в трансфигурационной магии.

— Кто там? — донеслось знакомое ему голос из соседней комнаты. Он обернулся и увидел, как миссис Фигг выходит из дома с пакетом кошачьего корма в руке. Кажется, она только что кормила свою кошку.

— Ох, это оказался Ся Рань. Да я только что перепугалась. Думала, какой-то тёмный маг трансгрессировал. — Миссис Фигг облегчённо вздохнула.

— Добрый вечер, миссис Фигг, — вежливо ответил Ся Рань.

Миссис Фигг пригласила: — Не хочешь зайти на чашку чая? Ой, прости, я забыла. Ты же здесь, чтобы забрать Гарри? Он всё время дома после того случая.

Она указала на дом и сказала: — Это у Дурслей.

— Спасибо, миссис Фигг. До свидания, — вежливо сказал Ся Рань, не став говорить, что знает, где находится дом Дурслей.

Миссис Фигг развернулась и вошла в дом. Ся Раню, возможно, сейчас немного хуже, чем Дамблдору.

Ся Рань постучал в дверь дома Дурслей.

— Кто там? — послышался женский голос изнутри — скорее всего, это была тётя Гарри, Петунья Дурсль.

Тут же дверь распахнулась.

— Это вы?! — Петунья Дурсль явно удивилась, увидев Ся Раня.

— Здравствуйте, добрый вечер, миссис Дурсль, — тоже очень вежливо сказал Ся Рань.

— А, здравствуйте, — рассеянно ответила Петунья, ещё с большим удивлением уставившись на него. — Вы кто... тот самый профессор...

— Преподаватель в Хогвартсе, специализируюсь на боевых дисциплинах, — ответил Ся Рань.

Петунья ахнула, словно только что услышала что-то зловещее.

— Что ж, вы не пригласите меня войти и присесть? — Ся Рань заглянул в комнату.

Вернон Дурсль только что вышел из кухни с коробкой еды. Дадли Дурсль украдкой поглядывал в сторону двери. Когда он встретился глазами с Ся Ранем, то испугался, быстро отвернулся и уставился в телевизор.

— Ладно, — неохотно сказала Петунья. — Заходите.

Ся Рань с удовольствием вошёл в дом Дурслей и сказал: — Добрый вечер, мистер Дурсль, и здравствуйте, Дадли.

Вернон Дурсль заморгал своими маленькими глазками, будто раздумывая, не показалось ли ему. С чего это к нему домой пожаловал волшебник?!

А Дадли весь трясся, как будто боялся всех, кто хоть как-то связан с магией.

Кроме Гарри, конечно.

— Итак, миссис Дурсль, вы не могли бы позвать Гарри спуститься вниз?

Как только Ся Рань это произнёс, сверху с лестницы раздались шаги, а затем появился тощий молодой человек с чёрными волосами и зелёными глазами. Он носил очки и удивлённо сказал: — Профессор Фремон?!

http://tl.rulate.ru/book/108421/4022940

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода