Видя тяжёлое выражение лица Гермионы, Гарри быстро переменил тему и спросил:
— Площадь Гриммо, где это?
Его слова напомнили миссис Уизли, и она сказала:
— А, кстати, я забыла вам кое-что показать. — Он вынул из кармана листок, протянул его Гермионе и добавил: — Пожалуйста, передай его по кругу, ознакомься и заучи этот адрес.
— Что? — Рон всё ещё не понимал.
— Ты, придурок, ты что, даже Охранное заклятие не знаешь? — Джордж высунул голову из заднего ряда и увидел надпись на бумаге в руках Гермионы: «Штаб-квартира Ордена Феникса находится на площади Гриммо, 12, Лондон».
— Что? Охранное заклятие? От чего надо охраняться Сириусу? — удивившись, спросил Гарри.
— Теперь особняк Блэков стал штабом Ордена Феникса — Сириус этому очень рад, — поэтому чтобы избежать обнаружения со стороны подозрительных людей и Пожирателей смерти, на расположение особняка Блэков необходимо наложить Охранное заклятие, а хранителем тайны является Дамблдор, — мягко произнёс мистер Уизли. — Думаю, если Дамблдор не захочет, никто не сможет выведать этот адрес, пока он сам не изъявит желания рассказать о нём.
— Ну что же, мальчики, теперь быстро читайте и запоминайте, — велела миссис Уизли, и листок перешёл из рук двух девчонок, Гермионы и Джинни, к пяти мальчишкам в заднем ряду.
Вскоре машина подъехала к площади Гриммо; поскольку уже был конец декабря, двенадцатый зимний лунный месяц, температура держалась ниже десяти градусов мороза. Было время заката, низко висели свинцовые тучи, вновь повалил снег, а холодный ветер дул всё сильнее. От его порывов несколько человек поёжились.
Первой вышла из машины миссис Уизли и, заметив, что несколько детей трясутся от холода, поспешно произнесла:
— Ничего, скоро войдём и сразу станет намного теплее.
— Какое номер 12? — в недоумении произнесла Джинни, оглядывая местность. — Вообще никакого 12-го номера нет.
Все остальные огляделись, и действительно обнаружили только номер 10 и номер 11 на площади Гриммо и номер 13 на площади Гриммо справа. Зато номер 12 на площади Гриммо, который был указан в записке, отсутствовал.
— Мам, а где... — спросил Рон.
— Попытайтесь вспомнить то, что вы только что выучили, — спокойно произнёс мистер Уизли.
И Перси, и Фред, и Джордж, и Рон, и Джинни, и Гарри, и Гермиона стали припоминать, но проблема заключалась в том, что перед ними по-прежнему были только номер 11 и номер 13 на площади Гриммо, а дома номер 12 не было и в помине.
В этот момент грязная обветшалая стена и грязные окна между номером 11 и номером 13 запульсировали, и между двумя домами фактически возник новый дом.
— Ого! — воскликнул Фред.
— Классно! — сказал Джордж.
Миссис Уизли подтолкнула нескольких детей вперёд и проговорила:
— Скорее проходите.
Гарри поднялся по старым ступенькам и уставился на новую дверь. Чёрная краска на ней облупилась и была покрыта царапинами, а серебряная дверная ручка была причудливым образом выгнута в виде змеи. Ни замочной скважины, ни почтового ящика не было, поэтому мистер Уизли достал волшебную палочку и один раз постучал в дверь.
Гарри вдруг услышал, как из-за двери раздался громкий металлический щелчок, похожий на лязг металлической цепи.
Дверь со скрипом отворилась.
— Дети, скорей заходите, — прошептал мистер Уизли, — но осторожно, не дотрагивайтесь ни до чего.
Гарри проследовал за Гермионой и Джинни в почти полностью тёмный коридор.
Он словно почувствовал запах сырости и пыли, к которым примешивалась какая-то сладость. Первое впечатление от этого места было таким, как будто это какое-то давно заброшенное здание.
Он обернулся и оглянулся ещё раз. За ним следом вошли Рон, Фред, Джордж и Перси, последними — мистер и миссис Уизли. Мистер Уизли закрыл дверь, и помещение внезапно погрузилось в полную темноту.
— Здесь... — хотел он что-то спросить.
Внезапно где-то в доме вспыхнул луч света, и все старомодные газовые лампы на стенах прихожей включились, отбрасывая на потрепанные обои лучи мерцающего, очень нестабильного света и освещая их. Открылся длинный и темный коридор, застеленный изношенными коврами. В верхней части коридора висела похожая на дерево декоративная лампа, покрытая паутиной. Сейчас она слегка мерцала. Она была старой и почерневшей. На изогнутых стенах с обеих сторон висели портреты.
Независимо от того, была ли это декоративная лампа в форме дерева или большой канделябр, стоявший на шатком столике неподалеку, ее форма напоминала большую ядовитую змею, прячущуюся в тусклом свете и готовую двинуться.
И в глубине коридора открылась дверь, и в ней появился Сириус, с приветливой улыбкой на лице. Гарри живо заметил, что его цвет лица, кажется, значительно улучшился.
"Добро пожаловать, Гарри, Гермиона, Джинни, Рон, Перси, Фред, Джордж, добро пожаловать, входите, скоро будет ужин". Сириус раскинул руки и крепко обнял Гарри. "Так похож на своего отца, но глаза больше похожи на мамины".
"Зеленые глаза?" — усмехнулся Гарри. Он был счастлив, что у него наконец-то есть родственники, которые действительно заботятся о нем. "Я слышал, как профессор Люпин говорил об этом".
"Да, Ремус". Сириус улыбнулся и поддразнил Живоглота на руках Гермионы. Большой рыжий кот узнал Сириуса и тихо мяукнул: "Какой необычный кот". Духовный кот".
"Спасибо". Гермиона мило улыбнулась.
"Хорошо, будьте осторожны, не разбудите мою мать, вы не захотите ее видеть, поверьте мне". Сириус сказал, пропуская в заднюю комнату.
"Что?" — в шоке спросил Гарри. — "Сириус, твоя мать все еще жива? Прости, я не это имел в виду, я хотел сказать..."
"Нет, она действительно мертва". Сказал Сириус, "Хорошо, больше никаких разговоров, вы узнаете позже, когда пробудете здесь еще несколько дней".
Несколько человек вошли в комнату один за другим. В комнате уже сидело много людей, большинство из которых были знакомыми Гарри, такими как профессор Люпин и профессор Фремонт. Конечно, были и некоторые волшебники, которых они не знали, такие как смуглый мужчина. Крепкий мужчина, описывающий более несчастного человека.
"Сначала разложите свои вещи. Вы останетесь здесь позже. Вы можете вернуться в Хогвартс после каникул". Сказал Сириус, приглашая нескольких человек сесть за обеденный стол.
Это кухня. Она выглядит совершенно так же, как зал снаружи. Она тоже мрачная и темная. Это похожее на пещеру помещение, окруженное грубыми каменными стенами. Большая часть света исходит от самой внутренней группы. Огромное пламя и мрачный густой дым висели в воздухе, как дым поля боя. Вглядевшись, увидели свирепого вида кухонную утварь и кастрюли из золота и железа, висящие на темном потолке.
Ксарран сидел за обеденным столом, играя в волшебные шахматы с Люпином, и Рон сразу заинтересовался и подошел к нему.
http://tl.rulate.ru/book/108421/4019291
Готово: