Готовый перевод Villain's Valor: A Noble Fantasy Resurrection / Доблесть злодея: благородное фэнтезийное воскрешение: Глава 96

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Свет в комнате внезапно включился, залив пространство яркой, ослепительной мощью. Неожиданно меня охватило удивление, ведь такого эффектного приема я точно не ожидал. Сердце забилось быстрее, когда я пытался понять, что же происходит. Затем из угла комнаты, запнувшись, выбежала Эма: ее платье развевалось позади. В ее глазах отражалась лишь безграничная радость, освещавшая ее лицо целиком.

На ее раскрасневшихся от возбуждения щеках появились очаровательные ямочки.

Эма была одета в красное платье, подчеркивающее ее естественную красоту, и черную блузку, которая еще больше выделяла ее неповторимый стиль. Волосы были аккуратно собраны в две игривые и милые косички. Когда она остановилась передо мной, ее волнение буквально витало в воздухе; я чувствовал ее бурлящую энергию.

Она расцвела в сияющей улыбке, с протянутыми ко мне руками, полными приветствия – жест, который наполнил атмосферу теплом и нежностью.

— Сюрприз! — воскликнула она с ликованием.

Нежно глядя на нее, невозможно было не признать, насколько она очаровательна. Ее наряд, невысокий рост и детский нимб придавали ей неотразимое обаяние. Каждая деталь ее внешности, от красного платья до косичек, создавала этот образ утонченности и сладости. Казалось, она была окутана волшебной аурой, излучая невинность и заразительную радость.

Эма, без сомнения, обладала тем особенным качеством, которое выделяло ее из толпы, притягивая взгляды своим природным обаянием и завораживающей аурой.

Окинув взглядом комнату, я был поражен изысканным убранством. Каждый уголок был тщательно украшен, создавая уютную и праздничную атмосферу. Мое внимание быстро привлек главный стол, где возвышался великолепный двухъярусный клубничный торт, украшенный нежными узорами и увенчанный свежей клубникой. Вид торта был просто неотразим.

Вокруг торта стояло множество тарелок с едой, и каждая казалась аппетитнее предыдущей. Аромат смешанных специй наполнил комнату, создавая дразнящий запах, побуждающий насладиться каждым кусочком. Здесь было множество блюд, от сытных закусок до восхитительных сладких угощений.

Особенно мое внимание привлекли изысканно украшенные сладости, каждая из которых напоминала небольшое кулинарное произведение искусства. Рядом с ними лежало несколько элегантно украшенных печений. Было очевидно, что в приготовление еды вложено много труда, что добавляло особую нотку празднику.

За столом стояли Эльза, Николь и Роберто, у каждого было свое выражение лица и неповторимый стиль. Эльза была одета в элегантное синее платье до колен, ее распущенные и сияющие волосы обрамляли лицо с изяществом и женственностью. Николь же выбрала более повседневный наряд, надев синие джинсы и легкую блузку, подчеркнувшую ее естественную красоту и непринужденность.

Однако мое внимание было сосредоточено на Роберто, чье полное скуки выражение лица не осталось незамеченным, когда он смотрел на меня. Хотя он и не сильно изменился с нашей последней встречи, его апатичное и незаинтересованное поведение давало понять, что он остался прежним. Я не могла не подумать с некоторой иронией, что, несмотря на прошедшее время, Роберто, казалось, сохранял свою неизменную натуру.

– Я вернулся, – сказала я с улыбкой. Эльза поспешно подошла ко мне, хотя в ее выражении читалась тень беспокойства. Она начала внимательно осматривать меня с головы до ног, проверяя на наличие каких-либо телесных повреждений. Через несколько секунд она спросила: – Ты в порядке?

С легким смешком я ответила: – Не волнуйся, как видишь, я цела и невредима, как и обещала, я вернулась через месяц. Мой тон был полон спокойствия и уверенности, я пыталась донести до Эльзы, что не стоит беспокоиться. Жест ее внимания и заботы лишь усилил мою признательность к ней и теплой атмосфере, которая меня окружала.

– Но я почувствовал слабый, очень слабый убийственный умысел, направленный прямо на меня, чьи-то глаза пронзали меня насквозь. Усмехнувшись себе, я отошёл в сторону. Красивая девушка в красном платье, которое мы купили по дороге в гостиницу, с прекрасными чёрными волосами, заплетёнными в косы, с двумя красными глазами и алыми губами. Хотя она и улыбалась добродушно, её взгляд внимательно изучал Эльзу с головы до ног.

Атмосфера в комнате мгновенно изменилась с появлением Лисандры, приковав к ней все взгляды. Даже Роберто, казавшийся ранее погружённым в скуку, был удивлён внезапным появлением этой загадочной молодой женщины. Ясные глаза Эмы с любопытством устремились к Лисандре, внимательно наблюдая за ней, пытаясь разгадать, кем была эта новая фигура, завладевшая всеобщим вниманием.

Прокашлявшись, чтобы привлечь внимание, я решил представить её: – Позвольте представить вам Лисандру, или, как вы будете знать её отныне, мою невесту. Я протянул к ней руку и почувствовал, как её ладонь крепко сжала мою. В тот момент тонкий убийственный умысел, который я ощущал, исчез так же быстро, как и появился, сменившись прекрасной улыбкой, украсившей её губы.

Каким-то образом её взгляд стал гордым, словно одно лишь представление её моей невестой наполнило её удовлетворением и уверенностью.

У всех глаза расширились от удивления, на их лицах появилось коллективное выражение изумления. Комнату наполнил хор удивлённых возгласов, в то время как Эма, с широко распахнутыми глазами, ахнула от неожиданности, прижав руки ко рту в жесте изумления.

Никол, медленно выйдя из глубины комнаты, подошёл ко мне размеренным шагом, молча приглашая нас с Лисандрой войти. Тем временем Эльза осталась неподвижной, ошеломлённая, её поза не изменилась, словно она была заморожена на месте от неожиданности.

Роберто незаметно подошёл ко мне, бросая украдкой взгляды на свою жену, прежде чем прошептать: – Скажи-ка, мальчик, как тебе это удалось? Ты же знаешь, что я имею в виду.

— Насколько я понимаю, ты намекаешь на что-то, — ответил я, устав от его вопросов. — Всё проще простого: я просто потерял руку и чуть не умер. Сам знаешь, как бывает, — с ироничной улыбкой прошептал я, задержав на нём взгляд.

Роберто, не оставив без внимания иронию в моём голосе, окинул взглядом жену и ответил с едва скрываемым негодованием:

— Щенок! Не ври мне, — твёрдо прошептал он.

Однако я сохранил свою позицию и с решимостью подтвердил:

— Но это правда. Так я завоевал её сердце. — Каждое слово, которое я произносил, было искренним; я действительно потерял левую руку и был на грани смерти в битве с ней. Если бы не внешняя помощь, которую я получил, я бы сейчас был мёртв или поглощён той тварью.

Эльза наконец вышла из оцепенения, сделав нерешительные шаги, и приблизилась к Лисандре с несколько неловкой улыбкой.

— П-привет... Приятно познакомиться, меня зовут Эльза, — произнесла она, протягивая руку в попытке дружеского приветствия.

Лисандра посмотрела прямо в глаза Эльзе с доброй улыбкой, отвечая на её жест.

— Взаимно. Как ты, наверное, уже знаешь, меня зовут Лисандра, — вежливо ответила она, пожимая руку Эльзы.

Наблюдая за тем, как девушки завязали разговор, я решил не вмешиваться. Приветственная вечеринка продолжалась, будто ничего не произошло, и Эма начала порхать вокруг меня, спрашивая, не могу ли я рассказать ей интересные истории. С улыбкой я обнял её и начал пересказывать захватывающие анекдоты, пока празднование энергично продолжалось вокруг нас.

Шли часы, и праздничная атмосфера оставалась живой и оживлённой. Тарелки вокруг стола постепенно исчезали, поскольку гости наслаждались едой и напитками. Николь и Эльза, как обычно, начали раздавать гостям ломтики торта, следя за тем, чтобы каждый мог полакомиться этим сладким завершением вечера.

Мне в руки достался немалый кусок торта, и мои вкусовые рецепторы не в силах были сдержать восторг. Торт был ярко-клубничного цвета, без сомнения, мой любимый вкус. Аккуратно зачерпнув ложкой порцию, я отправил её прямо в рот. Нежная текстура торта таяла во рту, источая восхитительный аромат, который наполнил мои чувства и принёс немедленное удовольствие.

Каждый кусочек был взрывом вкуса, идеальным сочетанием сладости и свежести, заставившим меня наслаждаться каждым моментом этого кулинарного опыта.

Кивнув в знак одобрения, я быстро его поглотил, попросив ещё немного торта, когда время пролетело незаметно. Эма уснула первой; покачав её на руках, я отнёс её в комнату, чтобы уложить спать. Несомненно, именно она повеселилась больше всех; она скакала вокруг в отличном настроении, поэтому было неудивительно, что она сильно устала, когда пришло время сна. Я покинул комнату, медленно прикрыв за собой дверь.

Вернувшись в гостиную, где находились все остальные, мы принялись приводить комнату в порядок. Каждому из нас была поручена определённая зона для уборки, что ознаменовало конец вечеринки.

http://tl.rulate.ru/book/108135/7220155

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода