Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 263

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Далее, в руке Дэвида появилась маленькая бутылочка с прозрачной водой временно́й сущности. Глядя на эту бутылочку с жидкостью, Дэвид был удивлён. Думая о детском виде тех двух людей раньше, Дэвид считал, что это могло быть из-за этой бутылки с водой временно́й сущности.

Однако, её эффект не был значительным для Дэвида, поэтому он просто спрятал её в хранилище системы. Подойдя к туше мутировавшей ящерицы, в ухе Дэвида прозвучал голос системы:

[Динь! Поздравляем хозяина с получением промежуточного пронуклеуса!]

[Поздравляем хозяина с критическим ударом, получением стократного промежуточного пронуклеуса!]

[Динь! Поздравляем хозяина с извлечением кости экзотического зверя!]

Закончив со всем этим, небо совсем потемнело. Глядя на непроглядную темноту, Дэвид решил остаться здесь на ночь. В конце концов, дом, которым владели те двое, мог бы послужить ему местом для отдыха.

Как только Дэвид собирался войти в комнату, его уши уловили ряд звуков с неба. Сдвинув брови, Дэвид пошёл на звук. Он увидел массу чёрных теней, подобно густому облаку, быстро направляющуюся к нему в небе. Её скорость и грозное присутствие не оставили Дэвиду времени на реакцию. Он быстро развернулся и вошёл в комнату, закрыв за собой дверь.

«Ж-ж-ж!» Эта масса теней безжалостно врезалась в деревянную дверь и окна, словно обнаружив Дэвида и желая окружить его.

В этот момент Дэвид наконец-то разглядел настоящий облик этой массы теней через окно. Она состояла из сотен чёрных насекомых, непрестанно хлопавших крыльями. Их маленькие, яркие глаза смотрели на Дэвида, совсем как у мутировавшей ящерицы до этого.

Глядя на этих неугомонных насекомых, Дэвид сразу же вспомнил, как столкнулся с такими же насекомыми, когда впервые попал в Мир Пустоши. Однако, в то время он беззаботно шлёпнул одно из этих, казалось бы, неприметных насекомых на землю.

Теперь, чувствуя ауру этих насекомых, Дэвид понял, что они, вероятно, были ещё одной «особенностью» Мира Пустоши. Он также вспомнил слова, сказанные ему мальчиком по дороге сюда.

«Странные насекомые всегда вылетают ночью». Учитывая текущую ситуацию, Дэвид понял, что это, вероятно, было единственным правдивым утверждением среди лжи мальчика. Вопрос заключался в том, почему сейчас было так много насекомых?

Дэвид пристально посмотрел на густую массу насекомых, и некоторым даже удалось проскользнуть через щели в окне. Одним взмахом клинка он разрубил этих насекомых на две части, которые упали на землю. Упав на землю, они издали слабый, пронзительный звук, почти как плач.

Насекомые за пределами комнаты ещё сильнее возбуждались, услышав этот звук. Они продолжали врезаться в окна и деревянную дверь, в результате чего деревянные панели на стенах слегка ослабли.

Увидев это, Дэвид принял быстрое решение. Он открыл дверь и нанёс серию ударов. Он знал, что даже если он сейчас не разберётся с этими загадочными насекомыми, они впоследствии могут доставить ему неприятности.

В конце концов, Дэвид уже был эспером в Мире Пустоши, и он примет все особенности этого места, чего бы это ни стоило. Заметив выход Дэвида, эти чёрные насекомые мгновенно переключили своё внимание и набросились на него.

В этот момент Дэвид наконец заметил, что у каждого из этих насекомых во рту был длинный хоботок, особенно острый на кончике. Он предположил, что это, должно быть, их орудие атаки.

Когда приближающиеся насекомые атаковали, Дэвид ответил на их бросок, нанося удар за ударом. Грозный Небесный Раздавливающий Кулак вызвал волны огромного воздействия, которые распространились по воздуху вокруг его тела.

Вспышки шоковых волн мгновенно поразили насекомых, и каждый из них, не успев прикоснуться к Дэвиду, превращался в пепел. В мгновение ока сотни черных насекомых были истреблены Дэвидом и слились с чуть потемневшей землей; нескольким счастливчикам, не успевшим на него напасть, повезло улететь.

Кажется, у этих насекомых был некий уровень интеллекта, позволявший им избегать грозного Дэвида. Не теряя ни секунды, Дэвид полетел в пустоту за оставшимися насекомыми. Примерно через десять минут Дэвид увидел, как насекомые остановились и полетели к лесу.

Вглядевшись в лес, Дэвид уловил ауру, которую он никогда раньше не ощущал. Он нахмурился и вытащил свой короткий нож из сплава. Он чувствовал, что в этом лесу что-то не так. Возможно, там пряталось какое-нибудь жуткое зомби.

Приземлившись, Дэвид осторожно вошел в лес. Лес был особенно влажным, а почва под его ногами – весьма липкой, как будто он ступал по грязи. Воздух был пропитан запахом гниющей плоти, из-за чего Дэвид закрыл рот и нос. Когда он углубился в лес, то снова заметил черных насекомых.

Теперь эти насекомые оккупировали большое дерево. Обшарив окрестности своими светящимися глазами, они приземлились на земляной холмик. Дэвид взглянул на возвышающийся холмик и увидел, что его облепили сотни черных насекомых. Они образовали плотную кучу, а рядом с холмиком лежал разложившийся труп мутировавшего оленя. Очевидно, это была добытая ими пища.

Тем временем из земляного холмика выползало все больше насекомых. Дэвид предположил, что это было их гнездо. Его озадачивало, как этим насекомым удавалось выживать в пустоши. Наблюдая, как они тащат тушу оленя, Дэвид задумался, не везут ли они ее куда-то.

Дэвид пригнулся, планируя продолжить наблюдение. Когда несколько черных насекомых вошли в гнездо, они засуетились от волнения. Остальные насекомые принялись быстрее тащить тушу. Казалось, они узнали о присутствии Дэвида от выжившего насекомого.

Сотни насекомых, тянувших тушу оленя весом в сотни фунтов, двигались с поразительной скоростью. Вскоре они добрались до открытой местности. Дэвид, освещенный тусклым лунным светом, осмотрел поляну. Однако то, что он увидел, поразило его. Поляна была усыпана густо расположенными холмиками, вокруг каждого из которых ползали насекомые.

В центре поляны находилось огромное круглое гнездо диаметром около пяти метров. Вокруг этого гнезда собралось более тысячи насекомых. Они оттащили тушу мутировавшего оленя в сторону от гнезда и, казалось, чего-то ждали. Все насекомые разом остановились, склонив головы к гнезду.

Вокруг повисла тишина, и взгляд Дэвида оставался прикованным к гнезду, а в его глазах застыло выражение серьезности.

http://tl.rulate.ru/book/107682/3949209

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода