Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 259

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Еда!" - прорычал голос здоровенного зомби, явно рассматривая Дэвида как свой следующий обед. Дэвид взглянул на него, но не принял это всерьёз.

Хотя здешние зомби были грозными, сила Дэвида как эспера 11-го уровня всё равно позволяла ему господствовать в этой ситуации. Так что такой не слишком умный зомби, как этот, не имел для него особого значения.

Видя, что Дэвид игнорирует его, зомби начал волноваться. Он издал разъярённый рёв, и ещё несколько подобных ему зомби окружили его сзади.

Это несколько удивило Дэвида. Он не ожидал, что это существо осознает, что не может победить его, и позовёт подкрепление. Дэвид осмотрел пятерых внушительных зомби перед собой и материализовал в своей руке Пространственный Клинок. Он уже установил здесь своё господство, так что убийство нескольких дополнительных особей ничего не изменит. Возможно, это поможет ему быстрее утвердить свой авторитет в Мире Пустоши. Напряжение нарастало, когда обе стороны готовились к столкновению; пять зомби смотрели на него, низко рыча.

Как раз когда Дэвид собирался взять инициативу в свои руки, его периферическое зрение уловило густой туман и дымку. Он остановился, его любопытство было задето, и повернул взгляд к источнику. Туман быстро рассеялся, открывая перед ним небольшую деревянную хижину в довольно ветхом состоянии.

Дэвид нахмурился, узнав хижину, которую они с Толстяком видели на Кладбище Бездны. Но его озадачивало то, как она внезапно появилась в Мире Пустоши.

И где был тот эксцентричный старик? Пока Дэвид раздумывал, дверь небольшой деревянной хижины со скрипом отворилась, и появился хранитель гробницы, сгорбившись.

Дэвид уставился на старика, на его лице было осторожное выражение. Он не стал недооценивать какую-либо фигуру неопределённой личности. Когда старик вышел из хижины, он сначала посмотрел на Дэвида, а затем обратил внимание на пятерых зомби. Его мутные глаза внезапно испустили сильный свет, напоминающий факелы.

При виде этого пятеро зомби отреагировали так, словно столкнулись с ужасающей сущностью. После мучительного воя они без движения рухнули на землю. Из их семи отверстий сочилась чёрная кровь, свидетельствуя об их смерти. Это удивило Дэвида, и он продолжал пристально рассматривать старика. Это был тот, кто мог убить зомби одним лишь взглядом; он определённо обладал какой-то выдающейся силой.

Когда эти пять зомби умерли, другие немертвые существа и чудовищные звери, которые собрались вокруг, разбежались в разных направлениях. Окрестность затихла.

Старик наконец удовлетворённо улыбнулся, его выражение всё еще несло в себе оттенок презрения. Медленно приблизившись к Дэвиду, он посмотрел на него и сказал: "Парень, Мир Пустоши отличается от конца времён. Ты умрёшь здесь".

Тон старика был невероятно ровным, как будто он описывал Дэвиду совершенно обыденное дело. Воспользовавшись моментом, Дэвид осмотрел лицо старика. Он заметил его глубоко морщинистое лицо, маленький рост и особенно его мутные глаза, которые излучали резкий, проницательный цвет. Припоминая, как старик убил пять зомби одним лишь взглядом, Дэвид понял, что сила старика, вероятно, находилась в его глазах.

"Жить или умереть - решать мне. Мне не нужно, чтобы кто-то другой решал за меня", - не задумываясь, возразил Дэвид. Решая войти в Мир Пустоши, он ни разу не думал о том, чтобы погибнуть здесь. Неожиданно старик усмехнулся, услышав это, а затем пристально уставился на Дэвида.

Дэвид почувствовал себя немного неловко под этим странным взглядом, поэтому решил развернуться и уйти. Ему нужно было максимально использовать своё время, чтобы выполнить задания системы и как можно быстрее освоиться в этом новом мире.

Заметив, что Дэвид собирается уходить, старик удивленно кивнул и заговорил снова: «Ничего себе! У тебя есть сила! Похоже, ты не зря отправился в мир пустоши. Может, ты что-то там найдешь. Просто помни, не проявляй милосердия ни к кому и никому не верь на слово. Иначе сам себе выроешь могилу».

Старик говорил спокойно, словно давал Дэвиду самые обычные советы. Сначала он подумал, что этот молодой человек — всего лишь ребенок, который случайно забрел в пустошь, и поэтому посоветовал ему уйти.

Но когда он понял, что сила Дэвида достигла 11-го уровня, старик понял, что Дэвид уверен в себе, и это вызвало у него уважение. «В твоем возрасте редко кто достигает 11-го уровня».

Дэвид повернулся лицом к старику и улыбнулся: «Вы сами сказали, что никому нельзя верить... значит, вы зря со мной разговариваете».

Старик не ожидал, что этот юноша окажется таким бойким. Ему стало немного неловко, потому что Дэвид сразу же понял его намерения после их разговора.

Дэвид подчеркнул: «Если у вас есть что сказать, говорите быстро. Мне нужно время».

Старик усмехнулся и вынул что-то. «Подожди-ка, возьми этот компас. Считай, это твой шанс». Он протянул Дэвиду бронзовый компас размером с чашку. «Он тебе пригодится».

Дэвид опустил взгляд на компас. У него была тонкая бронзовая стрелка, придававшая ему вид древнего артефакта. Дэвид сразу понял, что это ценная вещь.

Он снова посмотрел на старика, который ласково ему улыбнулся, и с почтением принял компас. В конце концов, это был дар, и не было смысла отказываться.

«Благодарю за вашу щедрость», — сказал Дэвид, поклонившись.

Старик кивнул, и морщины на его лице разгладились от улыбки. «Помни, в этом мире нужно быть решительным и беспощадным. Если я тебе понадоблюсь, поверни стрелку компаса по часовой стрелке три раза, и я тут же появлюсь». С этими словами он пошел к своей маленькой деревянной хижине. Войдя в нее и закрыв за собой дверь, он скрылся в рассеивающемся тумане.

Только сейчас Дэвид заметил, что компас был составным. Когда туман рассеялся, он вспомнил, что так и не спросил старика, как его зовут. Однако он не беспокоился, так как был уверен, что этот старик еще появится.

Солнце уже стояло высоко в небе, но в мире пустоши оно будто было покрыто тонкой марлей, отчего мир выглядел мрачным и темным.

Дэвид осмотрелся, но не увидел ни одной нежити, что немного его встревожило. Если он не поторопится и не убьет несколько зомби, он может не справиться с заданием системы.

Дэвида не интересовали награды системы; он хотел больше узнать об этом мире, выполняя задания. Внезапно он вспомнил слова старика и посмотрел на бронзовый компас в своей руке.

http://tl.rulate.ru/book/107682/3949103

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода