Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 169

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Выполнив всё необходимое, Дэвид снова посмотрел на нее и сказал: "Не забывай, твой отец говорил, что ты самая красивая бабочка".

Как только Дэвид произнес эти слова, женщина в красном одеянии застыла в изумлении.

Кроваво-красный цвет в ее глазах постепенно начал тускнеть, а зловоние тления и свирепый трупный дух медленно рассеялись.

Женщина в красном одеянии протянула руку и коснулась заколки в волосах.

Моментально на её лице промелькнуло счастье. Казалось, она вспомнила тот момент, когда отец подарил ей эту заколку, и ее рука слегка задрожала.

"Дай мне понять, что ты хочешь сказать, и я тебе помогу", — напомнил Дэвид о сгорбленной фигуре, которая только что собиралась заговорить, и снова обратился к ней.

При этом он бросил взгляд на огонь на груди женщины. Действительно, сейчас пламя было окутано ее обычным сознанием и очень ослабло.

Услышав слова Дэвида, женщина в красном одеянии слегка подняла голову и посмотрела на него, а затем медленно кивнула, словно поняв. Сострадание снова отразилось в ее глазах.

Моментально!

В сознании Дэвида вновь мелькнул ряд мерцающих образов.

Дэвид приказал Мэнди защищать его, затем закрыл глаза и внимательно рассмотрел эти образы. Там по-прежнему были маленькая девочка, мужчина в аккуратной рубашке и заколка-бабочка, извлеченная из кармана. Вскоре снова возникла сцена со сгорбленной фигурой.

Дэвид сосредоточил мысли и направил все внимание. Ему хотелось знать, что сказал скрывающийся во мраке.

Девочка испуганно уставилась на фигуру и горько зарыдала, умоляя отпустить отца.

Сгорбленная фигура слегка приоткрыла губы, и Дэвид напряг слух.

"Я превращу твою дочь в самый совершенный труп. Что касается тебя, ты станешь гнездом для этих пауков. Ты должен поблагодарить меня, ведь я подарил тебе шанс выжить в апокалипсисе, хе-хе-хе..."

Сгорбленная фигура дважды рассмеялась, затем вытащила из пустоты огромного гниющего паука и засунула его в рот мужчине.

Мужчина попытался сопротивляться, но все его усилия оказались напрасны. Он мог только с ужасом смотреть, как гнилой паук ползет в его тело через рот.

Охваченная ужасом девочка согнулась над сгорбленной фигурой и вонзила себе в тело огонь из своей ладони.

Мгновенно девочка перестала плакать и замерла.

"Пойдем со мной, и я перерожу тебя", — после этих слов сутулый мужчина поднялся, и девочка послушно последовала за сгорбленной фигурой, покинув это место.

Увидев это, Дэвид медленно открыл глаза и внезапно все понял. Сгорбленная фигура превратила отца женщины в красном одеянии в паразитического гниющего паука и ее саму в труп.

При этой мысли Дэвид невольно выругался про себя. Каким зверем нужно быть, чтобы так поступать со своими же сородичами?

Он снова посмотрел на женщину в красном одеянии и увидел, что она тоже смотрит на него.

Она тихо произнесла: "Помоги мне отомстить..."

Дэвид кивнул, наконец поняв. Когда он встретил женщину в красном одеянии, она постоянно требовала отмщения, но не для себя, а в надежде, что он поможет ей добиться справедливости. Однако, находясь под контролем пламени, она не могла не демонстрировать враждебное состояние.

Подумав об этом, Дэвид опустил голову и посмотрел на ослабевающее пламя на груди женщины. Нахмурившись, он решительно протянул руку и окончательно его погасил.

В тот момент, когда пламя потухло, женщина в красном одеянии рухнула на землю, ее тело обмякло.

Дэвид быстро протянул руку, чтобы поймать ее, чувствуя, как слабеет ее тело, и осторожно опустил ее на землю. В этот момент у женщины в красном одеянии полностью рассеялась свирепая энергетика, и на ее бледных щеках появился легкий румянец. Она с трудом открыла глаза и улыбнулась Давиду. Затем она подняла руку, сняла со своих волос заколку с бабочкой и зажала ее в ладони, выражая наслаждение.

«Отец, твоя бабочка вернулась к тебе...» Произнеся эти слова, женщина сохранила улыбку на своем лице. В этот момент, глядя на нее, Дэвид был глубоко тронут. В этом жестоком апокалипсисе каждый выживший сделает все возможное, чтобы выстоять, но в этой женщине в красном одеянии он увидел самые светлые стороны человечности и ощутил тепло от давным-давно утраченной любви.

Дэвид медленно встал, безмолвно заметив сгорбившуюся в темноте фигуру. «Бабочка, я помогу тебе и твоему отцу отомстить, — сказал Дэвид, глядя на ее безжизненное тело.

В тот же момент в ушах Давида раздался голос системы.

[Динь! Поздравляем вас, хозяин, с получением экстрасенсорной способности — Вторжение в разум!]

Выслушав голос системы, Дэвид молча кивнул. Он знал, что это был дар, который дала ему бабочка. И в этот момент тело бабочки начало излучать рассеивающийся туман из фрагментированной крови, постепенно исчезая в воздухе, а кровавое пространство медленно отступило.

Увидев, что Дэвид невредимый, Чарльз и Софи наконец отпустили свои тревоги. Маленький Черный тоже подошел, виляя хвостом вокруг Дэвида.

«Капитан, вы в порядке?» — подошел и спросил Чарльз.

Дэвид покачал головой, а затем посмотрел на Салли и других. В этот момент все трое наконец освободились от контроля сознания бабочки и пришли в себя. Они быстро собрались вокруг и спросили, что произошло в кровавом пространстве.

Дэвид лишь слабо улыбнулся, а затем посмотрел на каплю кровавого тумана в небе, шепча: «Бабочка... вернулась обратно на то поле».

Других озадачили непонятные слова Дэвида. Однако, увидев, что кризис разрешен на их глазах, все они вздохнули с облегчением.

Когда члены отряда «Эмберс» готовились сесть в машину и уехать, вдалеке неожиданно раздался голос: «Брат, где это чудовище? Я помогу тебе с ней справиться!»

Услышав этот знакомый голос, Дэвид улыбнулся и обернулся, чтобы увидеть, как Дуэйн прибежал, словно порыв ветра, держа мачете в левой руке, а сундук с сокровищами — в правой. Когда он прибыл к Дэвиду, он огляделся, но не нашел никаких следов монстра. Он спросил в замешательстве: «Где монстр?»

Дэвид развел руками и сказал: «С ней уже покончено». Услышав, что Дэвид уже разобрался с монстром, Дуэйн тоже вздохнул с облегчением.

«Раз уж с ней покончено. Но я проделал весь этот путь, чтобы помочь тебе, хоть я и не особо помог, но ты должен мне за это услугу. Не забудь отплатить мне», — сказал Дуэйн, бросая взгляд на Дэвида. Он заметил, что Дэвид многозначительно смотрит на сундук с сокровищами в его руке. Это мгновенно напомнило ему об инциденте, когда Дэвид «украл» его чучело. Поэтому он быстро спрятал сундук с сокровищами в объятиях и сказал: «Ты опять хочешь прибрать к рукам мои ценности? Не в этот раз!»

http://tl.rulate.ru/book/107682/3945204

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода