Читать Hogwarts: Damn It, The Professors Are All Going Crazy / Хогвартс: Черт возьми, все профессора сходят с ума: Глава 25 Древесина бессмертного дерева, волос из хвоста фестрала :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts: Damn It, The Professors Are All Going Crazy / Хогвартс: Черт возьми, все профессора сходят с ума: Глава 25 Древесина бессмертного дерева, волос из хвоста фестрала

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Что это? Почему это выглядит так странно?" – с любопытством спросила Полумна, разглядывая содержимое одной из коробок.

"Это очень особенная сердцевина палочки – волос из хвоста фестрала!" – Олливандер, явно пытаясь сдержать волнение, медленно объяснял: "Фестралы – очень волшебные существа. Только те, кто своими глазами видел смерть, могут увидеть их во всей красе!"

"Палочка, изготовленная из волоса из хвоста фестрала, обладает чрезвычайно мощной силой смерти. Только волшебник, способный управлять смертью, может контролировать палочку, изготовленную с использованием этой сердцевины!"

"Насколько я знаю, в настоящее время существует только одна палочка, сердцевина которой изготовлена из волоса из хвоста фестрала, и владельца этой палочки зовут: Альбус Дамблдор!"

"Это директор Хогвартса, величайший белый волшебник в современном мире волшебников!" – задумчиво пробормотала Полумна.

"Верно, только по-настоящему могущественный волшебник может управлять палочкой, изготовленной из волоса из хвоста фестрала, и он должен быть достаточно силён, чтобы контролировать смерть!"

Взгляд Олливандера переместился на другую коробку, и его голос слегка задрожал.

"А это – легендарная древесина палочки, которая существует только в легендах – древесина бессмертного дерева."

"Легенда гласит, что эта древесина берётся из ствола мифического бессмертного дерева. Она обладает чрезвычайно мощной жизненной силой. Говорят, что люди могут жить вечно, если съедят её. Вы можете себе представить, насколько она ценна!"

Услышав это, я немного опешил и не смог удержаться, чтобы не добавить: "Это должно быть просто миф, верно?"

"Конечно!" – Олливандер кивнул, а затем покачал головой: – "Но это не совсем верно!"

"Эта древесина действительно чрезвычайно редка и редко появляется в мире!"

"Она обладает магической силой, которую обычные люди не могут себе представить, а жизненная сила в ней достигла ужасающего уровня. Я не могу придумать ни одного другого материала, который больше подходит для вашей палочки, чем древесина бессмертного дерева!"

"С сочетанием древесины бессмертного дерева и волоса из хвоста фестрала силы жизни и смерти будут идеально объединены. Только волшебник, одновременно управляющий силами жизни и смерти, сможет идеально контролировать эту палочку!"

"Молодой господин Шафик, ваша встреча с ними, должно быть, предопределена судьбой, так же чудесно, как и реинкарнация судьбы!"

Услышав это, я взглянул на Генри, на моём лице появилась улыбка.

"Это не судьба. Я думаю, дядя Генри, должно быть, потратил много сил, чтобы собрать эти материалы!"

"Пока я могу помочь молодому господину, я готов на всё, и я буду счастлив это сделать!" – Генри поклонился мне, а эспаньолка в уголках его рта непроизвольно слегка приподнялась.

"Поздравляю, Арис!" – дядя Ксено искренне произнёс, оторвав взгляд от драгоценных материалов для изготовления палочек.

"Арис, наконец-то у тебя появится палочка, сделанная по индивидуальному заказу!" – на лице Полумны тоже появилась улыбка, она явно была очень рада за меня.

"Ладно, материалы у меня уже есть. Я немедленно приступаю к изготовлению палочки молодого господина Шафика. Это займёт около трёх дней..."

Олливандер, казалось, долго не мог дождаться, но не удержался и пробормотал: – "Это должно быть большой проект!"

"Но если он удастся, то репутация магазина волшебных палочек Олливандера снова прогремит на весь магический мир!"

"Борода Мерлина, это вторая палочка в мире, изготовленная из волоса из хвоста фестрала!"

"Даже легендарная древесина бессмертного дерева была использована..."

Олливандер быстро собрал материалы с пола, а затем, бормоча что-то себе под нос, направился к мастерской позади магазина.

Его не волновало, что в магазине была группа людей, он действительно был очень искусным мастером волшебных палочек.

"Ладно, не будем больше мешать мистеру Олливандеру!" – дядя Ксено посмотрел на меня и спросил: – "Куда дальше, домой?"

"Кажется, ты почти всё купил, что нужно для школы!"

Я посмотрел на Генри и приподнял брови.

Генри тут же отреагировал и протянул мне сумку размером с рюкзак.

"Молодой господин, здесь всего одна тысяча двести пятьдесят восемь книг, это то количество, которое я смог найти сейчас!"

"В конце концов, книжный магазин "Флориш и Блоттс" продаёт относительно популярные книги, и на самом деле их не так много видов. Я также включил сюда некоторые из внутренних коллекций семьи, этого должно быть достаточно, чтобы вы могли почитать какое-то время!"

"Если ещё понадобится, я могу найти больше, просто это займёт немного времени!"

Я взял сумку и с удовлетворением кивнул.

"Большое спасибо!"

За короткое время он нашёл более тысячи книг разных видов, и я был очень доволен.

Этих книг мне хватит, чтобы почитать какое-то время.

Я взглянул на мастерскую Олливандера позади себя, а затем сказал дяде Ксено: "Изготовление палочки займёт ещё три дня. Я хочу найти место, где можно пожить в Косом переулке в течение этих трёх дней. У вас есть другие планы?"

"Боюсь, мне придётся вернуться, чтобы заняться делами журнала, поэтому я не смогу составить вам компанию!" – с некоторым сожалением сказал дядя Ксено.

"Тогда позволь мне остаться!" – вдруг сказала Полумна. Она взяла меня за руку и сказала: – "Арис не очень хорошо знаком с магическим миром. В течение этого времени я как раз смогу рассказать ему то, что знаю!"

"Это..." – дядя Ксено явно колебался.

Он явно не был спокоен, если бы его попросили оставить двух детей в Косом переулке и вернуться одного.

В этот момент мы уже вышли из магазина волшебных палочек Олливандера.

Генри тоже заботливо повесил табличку о том, что магазин закрыт, и закрыл дверь.

"Мистер Лавгуд, пожалуйста, будьте уверены, я позабочусь о молодом господине и мисс Полумне здесь!"

Почувствовав колебания дяди Ксено, Генри вовремя заговорил.

Он и сам хотел, чтобы я остался здесь, чтобы он мог выполнять свои обязанности слуги.

Особенно после того, как он узнал, что у меня редкий и ужасающий магический талант, он в глубине души относился ко мне как к сокровищу.

"В таком случае, мне, естественно, не о чем беспокоиться!" – дядя Ксено вздохнул с облегчением и немного успокоился.

"В таком случае, я пойду!"

Дядя Ксено взглянул на меня и Полумну, и напоследок предупредил: "Обязательно следите за безопасностью. Если что-то случится, сразу же сообщите мне с помощью совы!"

"Понял, дядя Ксено!" – улыбнулся я.

Полумна тоже слегка кивнула.

Мы втроём попрощались, и дядя Ксено развернулся и аппарировал, исчезнув на улице.

http://tl.rulate.ru/book/107348/3931968

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку