Читать Xuanjian Immortal Clan / Бессмертный клан Сюаньцзянь: Глава 2. Семья Ли :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Xuanjian Immortal Clan / Бессмертный клан Сюаньцзянь: Глава 2. Семья Ли

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Мутянь проснулся рано утром, его взгляд был прикован к полуразрушенной крыше его дома. Сквозь темноту пробивался слабый свет как напоминание о небольшом отверстии, образовавшемся несколько дней назад.

У него не было времени, чтобы заделать его, что привело к трем ночам беспокойного сна. Рядом с ним глубоко спала его жена, и Ли Мутянь глубоко вздохнул.

«Может, она и не понимает, что происходит, но последние несколько дней были просто безумными. Бессмертные вокруг горы Дали сходят с ума, переворачивая все вверх дном, словно в поисках сокровищ. Все в ужасе. Все только и делают, что стоят на коленях и склоняют головы к земле, когда мимо проносятся полосы света...»

Нахмурившись, Ли Мутянь задумался. В их маленькой деревне у подножия горы Дали всегда царило спокойствие. Однако недавние события наложили на всех тень страха.

«Горные дороги узкие и безлюдные. Императорский двор слишком далеко, чтобы беспокоиться по этому поводу, и обычно нас это устраивает. Но... битва между бессмертными? Их бессмертные техники могут легко уничтожить всю деревню Лицзин, не щадя ни единой души».

Не в силах больше спать, Ли Мутянь встал и выглянул из окна в темную ночь.

«Аппетит моих сыновей растет с каждым днем. С каждым разом они едят все больше. Завтра я наловлю рыбы и крабов в реке Мэйхэ».

«Никто не может избежать своей судьбы, даже если это означает быть убитым бессмертным. Семья Ли упорно трудилась на этих бесплодных землях более двухсот лет. Мы не можем просто взять и уйти».

Покачав головой, Ли Мутянь встал и вышел из дома, сцепив руки за спиной.

Снаружи дома все еще спал коричневый пес. Ли Мутянь шел сквозь мягкий утренний туман, наблюдая за тем, как просыпается деревня Лицзин, как кричат куры, лают собаки и поднимается дым из домов.

«Сянпин!» громко позвал Ли Мутянь, направляясь к боковому дому. Он услышал внутри какие-то звуки, затем дверь со скрипом открылась, и оттуда выскочил подросток.

«Отец!» Ли Сянпин, приличный на вид мальчик с озорными глазами, наклонил голову, глядя на Ли Мутяня, и спросил: «Что мы будем делать сегодня?»

Ли Мутянь махнул рукой и сказал: «Мы отправимся к реке Мэйхэ, чтобы наловить речной рыбы и крабов. Сегодня не так много работы. Принесем домой немного свежих деликатесов для твоей мамы».

«Да, отец!»

Ли Сянпин схватил корзину с веревкой и длинную вилу, готовый отправиться в путь.

Ли Мутянь с веселым смехом направился в сторону полей.

----

Река Мэйхэ была неглубокой и широкой, а ее берега заросли тиной и тростником.

Вместо того чтобы каждое утро кормить десятки, а иногда и сотни гусей и уток, жители деревни выпускали их на волю, чтобы они свободно бродили к реке.

Ближе к вечеру кто-нибудь из жителей деревни выходил на берег реки и подзывал птиц. Узнав голос хозяина, гуси и утки возвращались за ним домой.

Ли Сянпин пришел к реке Мэйхэ до того, как гуси и утки были выпущены на волю. На реке было тихо, лишь два небольших плота покачивались на берегу. Закатав рукава и встав на колени в грязь, он вслепую ощупал все вокруг руками, а затем уперся взглядом в зеленую вспышку в воде.

«Это хорошая рыба».

Ли Сянпин затаил дыхание и быстро двинулся вперед. Крепко ухватив зеленохвостую рыбу за жабры, он подтянул ее к себе.

«Хе-хе.»

Усмехнувшись, он бросил рыбу в свою корзину с веревкой. Обычно рыбу в реке Мейхе было не так-то просто поймать. Эта зеленохвостая, видимо, по неосторожности уплыла вниз по течению, и Ли Сянпину повезло, что он ее поймал.

Осматривая дно реки, Ли Сянпин заметил нечто необычное. Под водой было слишком гладкое место, слабо отражающее серебристый свет.

Как раз в тот момент, когда он собирался снова задержать дыхание и нырнуть, чтобы посмотреть поближе, с берега раздался громкий голос: «Брат Сянпин!»

Ли Сянпин инстинктивно спрятал корзину с веревкой и повернулся к берегу, когда из камышей вынырнул мальчик, на вид чуть старше десяти лет.

«А, это ты, младший брат Е, пришел присмотреть за утками?» - с облегчением спросил Ли Сянпин.

Он протянул корзину. «Посмотрите на этого зеленохвостого, я поймал его голыми руками».

«Потрясающе!» воскликнул Ли Ешэн, с завистью глядя в корзину.

Отец Ли Ешэна уже много лет был прикован к постели, а старший брат был нахлебником, поэтому они часто испытывали трудности с едой. За едой они часто обращались к дяде Ли Мутяню. Ли Сянпин, его кузен, всегда относился к нему как к младшему брату.

После короткого разговора Ли Ешэн покачал головой и сказал: «Ладно, брат, я лучше пойду проверю уток. Если я потеряю хоть одну, мой брат выбьет из меня все дерьмо».

«Тогда иди», - предложил Ли Сянпин, которому не терпелось исследовать таинственный предмет на дне реки.

«Хорошо!»

Как только Ли Ешэн ушел, Ли Сянпин глубоко вздохнул и нырнул в русло реки. Он обшарил все вокруг, и, конечно же, его руки нащупали круглый предмет.

Вынырнув из воды, Ли Сянпин отдышался и вытер лицо, а затем осмотрел свою находку.

Это была тарелка размером с ладонь, с голубовато-серым центром и темной железной рамкой.

Она была разбита на несколько частей, которые держались только за счет оправы. На обратной стороне были выгравированы странные символы, которые Ли Сянпин не смог расшифровать.

«Это немного похоже на зеркало моей тети», - размышлял он. Его тетя, владевшая самым большим полем в семье, была единственной в деревне, кто мог позволить себе такую роскошь. Простым деревенским девушкам приходилось довольствоваться тем, что они смотрели на свое отражение в воде.

Ли Сянпин помнил, как мать водила его смотреть на этот предмет, когда тетя только приобрела его, - действительно, это было удобнее, чем полагаться на воду.

Однако то, что он держал в руках, было совсем не похоже на то зеркало - мутное и расплывчатое. Разочарованно покачав головой, Ли Сянпин бросил его в корзину и вернулся к рыбалке.

----

Лу Цзянсянь пробыл под водой почти полмесяца. Начиная с третьего дня, энергия лунного света оставалась неизменной и не подавала признаков увеличения.

Несмотря на неделю усилий, роста не наблюдалось. Он мог лишь заставить себя светиться.

Однажды утром, когда его взгляд рассеянно задержался на большой зеленой рыбе, чья-то рука внезапно придавила ее к илу. Быстрым движением рука взяла рыбу за жабры и подняла ее.

Лу Цзянсянь, все еще не оправившийся от шока, вызванного тем, что впервые увидел живого человека, наблюдал, как большая рука подхватила его.

Он увидел довольно красивое лицо и почувствовал легкую нервозность. Мальчик произнес несколько непонятных слов и бросил его в корзину, оставив смотреть в широко раскрытые глаза зеленохвостой рыбы.

В этот момент Лу Цзянсянь осознал серьезную проблему - он мог слышать, но не мог понять.

Местный диалект был похож на фуцзяньский и чжэцзянский диалекты из его прежней жизни, которые были ему совершенно чужды. Даже если ему удастся заговорить, местные жители, скорее всего, тоже не поймут его, усложнив тем самым его интеграцию в этот новый мир.

Наблюдая за тем, как одну за другой в корзину бросают рыбу, Лу Цзянсянь сосредоточился, изучая окружающую обстановку.

Он наблюдал, как мальчик осторожно поднимает в руке длинную деревянную вилу. С этой точки зрения Лу Цзянсянь примерно представлял, о чем думает мальчик и какая именно рыба привлекла его внимание.

Каждый раз, когда мальчик ловил рыбу, Лу Цзянсянь видел, как он что-то бормочет про себя. За короткое время Лу Цзянсянь выучил произношение чисел от трех до шести и названия различных видов рыб. Каждый улов давал ценную возможность для обучения, и все благодаря тому, что мальчик говорил сам с собой.

Думаю, я буду делать шаг за шагом.

Наблюдая за тем, как мальчик встает и уходит, он вздохнул. Похоже, ребенок был из фермерской семьи, так что, возможно, он передаст то, что нашел, своим родителям.

Лу Цзянсянь планировал общаться с большим количеством людей, чтобы постепенно выучить местный диалект. Тем временем он искал способы накопить энергию лунного света, обеспечивая при этом собственную безопасность.

http://tl.rulate.ru/book/107342/3905881

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку