Читать Pristine Darkness / Первозданная тьма: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Pristine Darkness / Первозданная тьма: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Цзянь Яо и Бо Цзиньянь, поднявшись наверх, увидели, как Фан Цинь руководит группой быстрого реагирования. Узнав причину, Цзянь Яо решительно сказала: "Мы поедем с вами", и Бо Цзиньянь согласно кивнул.  

В машине, по дороге к дому Яо, лицо Цзянь Яо было напряжённым. Бо Цзиньянь, уловив её беспокойство, спросил:  

"Ты волнуешься за отца Фу Вэя?" 

 "Да", - ответила Цзянь Яо.  "Он уже потерял сына. Не хотелось бы, чтобы он наделал глупостей сгоряча".  

"Он напоминает тебе твоего отца?" - снова спросил Бо Цзиньянь.  

Цзянь Яо молча положила голову ему на плечо.  

Бо Цзиньянь нежно погладил её по волосам и, немного помолчав, сказал:  

"У тебя ещё есть я".  

Цзянь Яо улыбнулась:  

"Ты же не мой отец".  

"Я имел в виду..." - его глаза заблестели. "В будущем я стану хорошим отцом". 

 Цзянь Яо потеряла дар речи, удивлённо глядя на него.  

В доме Яо, как и ожидалось, царил хаос. Трактир был закрыт, а персонал находился в замешательстве. 

На заднем дворе разворачивались драматические события.  

Прочитав блокнот криминалиста, господин Фу словно обезумел. Он горевал о сыне, который так жестоко и трагически погиб от рук безумной женщины. Вчитываясь в детали дела, он наконец добрался до описания ситуации в доме Яо.  

"Если бы семья Яо не обращалась с Тонг Мин так жестоко, ей бы не пришлось подавлять свои эмоции и вымещать гнев, убивая людей", - думал он.  

"Если бы Яо Юанж не завёл столько жён, которые вымещали свою злость на слугах, его сын не был бы замешан во всём этом", - продолжал он свои размышления.  

Это было как внезапное озарение!  

"Даже если Тонг Мин поймают, что толку? Господин Фу знал, что многих преступников с психическими заболеваниями не сажают в тюрьму, а отправляют в психиатрические лечебницы. Кто же тогда должен был понести наказание за смерть его сына?" 

…… 

"Если бы они не были богатыми, не вели себя так высокомерно и безрассудно, не обращались с людьми как с собаками… если бы не они…" - эти мысли не давали покоя господину Фу.  

Он незаметно вышел из полицейского участка и поехал следом за машинами, которые отвозили семью Яо домой. Прямо перед ним ехала блестящая чёрная Audi A6 Мин Лань, слепя его глаза.  

Господин Фу сидел на заднем сиденье такси, не в силах сдержать слёз. Он плакал так горько, что даже старый таксист потерял дар речи. Когда они добрались до гостиницы семьи Яо, он дождался, пока все войдут внутрь, и последовал за ними, сжимая в руке фруктовый нож, который он купил несколько дней назад.  

Из-за продолжающегося расследования дом Яо был оцеплен полицией, но внутри постоялого двора по-прежнему было грязно и многолюдно.  

В этот момент господин Фу заметил единственного сына Яо Юанж – пятилетнего пухлого ребёнка, который сидел без присмотра в углу и плакал. Увидев этого ребёнка, глаза господина Фу загорелись недобрым огнём. 

—— 

Сад за домом Яо был заросшим и запутанным, с множеством извилистых дорожек.  

Звуки плача, криков, шагов, мольбы и яростного рёва смешались в какофонию.  

Криминалисты уже проникли в сад и оттеснили женщин Яо, оставив только Яо Юанж и Мин Юэ, родную мать ребёнка. Господин Фу, взяв ребёнка в заложники, с помощью ножа отступал шаг за шагом в угол сада. Его лицо было красным и искажённым, рука с ножом дрожала, а глаза горели безумием и пустотой одновременно. 

"Отпусти моего сына!" - кричал Яо Юанж. - "Ты безумец! При чём тут я, если твой сын погиб? Посмотрим, что будет, если ты посмеешь тронуть хоть волос на его голове!"  

Мин Юэ вцепилась в него, плача и крича:  

"Не говори больше! Господин, если вы хотите что-то обсудить, пожалуйста, отпустите сначала моего сына, хорошо? Он ещё ребёнок, ему всего 5 лет!"  

Ребёнок был до смерти напуган, его лицо было залито слезами.  

Господин Фу заговорил дрожащим голосом:  

"Вас это не касается? Если бы не вы… если бы не вы, моего сына не убили бы! Сын богатого человека настолько необычен и ценен, что вы не сможете вынести, если я хоть пальцем к нему прикоснусь! Мой сын умер, так что вы отплатите мне своим сыном!" 

Яо Юанж, вне себя от ярости, кричал:  

"Ты сумасшедший!", а Мин Юэ, рыдая, рухнула на землю. Обоих удерживали криминалисты.  

Фан Цинь, переглянувшись со следователями, медленно вышел из окружения полицейских. Он обошёл сад снаружи, вдоль стены.  

Цзянь Яо вышла вперёд и обратилась к господину Фу:  

"Дядя Фу, пожалуйста, послушайте меня и не совершайте необдуманных поступков. То, что вы делаете, – это преступление. Мы обязательно найдём убийцу Фу Вэя. Но если бы дух Фу Вэя был сейчас с нами, он бы не хотел, чтобы его отец провёл остаток жизни в тюрьме! Кроме того, есть ещё и тётушка, верно? Если вас арестуют, кто за ней присмотрит? Неужели вы думаете, что Фу Вэй захочет, чтобы его родители провели свои сумерки в одиночестве, без поддержки? Пожалуйста, положите нож. Мы знаем, что вы действуете под влиянием эмоций. Просто положите нож". 

Эти слова возымели действие, пронзив сердце господина Фу и немного отрезвив его. Однако, подняв голову, он встретился взглядом с Яо Юанж,  выражение его лица было пугающе зловещим. Господин Фу почувствовал, как сердце сжалось от холода, и воскликнул:  

 

"Мне уже всё равно! Что с того, что меня посадят в тюрьму? Мой сын уже мёртв. Матери Фу Вэя осталось жить недолго, так что пусть она умрёт вместе с ним! Пусть вся наша семья умрёт вместе! Ребёнка можно похоронить вместе с нами!"* 

 

*陪葬 (pei zang) - быть похороненным вместе с умершим человеком или рядом с ним; используется для обозначения партнера умершего человека или погребальных предметов.  

 

Мысли Цзянь Яо неслись вскачь, но она не могла придумать, что делать дальше. В этот момент Бо Цзиньянь холодным голосом сказал:  

 

"Ты думаешь, что это героический поступок? Что твой сын будет отомщён таким образом? Убийца твоего сына где-то на свободе. И все же вы здесь. Вы, мужчина, мстите пятилетнему мальчику. Чем это отличается от того, что сделал убийца? Значит, вы хотите, чтобы этот ребёнок стал ещё одним Фу Вэем?" 

 

В глазах господина Фу промелькнул испуг. Его руки ослабли и немного опустились. В этот момент Фан Цинь, обойдя сад, оказался позади господина Фу у задней стены. Он воспользовался возможностью и, не издав ни звука, прыгнул на господина Фу. В одно мгновение тот был сбит с ног, прижат к земле, лишён ножа и закован в наручники. Несмотря на свой рост и телосложение, господин Фу не успел оказать сопротивления и был быстро усмирён.  

 

Цзянь Яо поспешно шагнула вперёд и взяла ребёнка на руки. Мин Юэ, плача, бросилась к ней и забрала сына. Фан Цинь одной рукой поднял господина Фу с земли и толкнул его к стене. В тот момент он не знал, что сказать, и в конце концов лишь тихо произнёс:  

 

"Пойдём со мной в полицейский участок".  

 

По лицу господина Фу потекли слёзы. Цзянь Яо и Бо Цзиньянь молча стояли в стороне. В это время Яо Юанж резко бросился к господину Фу. Он схватил его за воротник и поднял на него кулак. "К чёрту тебя, ты смеешь обижать моего сына! Проклятье, ты не хочешь жить? Хочешь верь, хочешь нет, но ты никогда бы не смог покинуть древний город, я бы убил тебя, никчемный кусок! Ты посмел обидеть моего сына, будь ты проклят!" 

 

"Стоять!" - крикнули в унисон Бо Цзиньянь и Цзянь Яо. Но они не смогли предотвратить первый удар, и у господина Фу пошла кровь из носа. Когда Яо Юанж поднял кулак, чтобы ударить его снова, Фан Цинь одним движением сдержал его руку и выругался: "Яо Юанж, как вы смеете бить кого-то в присутствии полиции!"  

 

Яо Юанж поднял голову и уставился на него кинжалом. "Полиции? Ха-ха, ты думаешь, что полиция – это что-то вроде горячего дерьма передо мной?"  

 

Мин Лань быстро бросилась вперёд и схватила его за руку. Под пристальным взглядом криминалистов Яо Юанж, казалось, осознал свой промах. Сохраняя молчание, он повернулся и пошёл прочь.  

 

Надвигающаяся третья трагедия была наконец остановлена.  

 

Взяв под стражу господина Фу, криминалисты отправились обратно в полицейский участок. Бо Цзиньянь и Фан Цинь обменялись взглядами, и, казалось, в глазах друг друга промелькнуло понимание. 

 

—— 

Бо Цзиньянь и Цзянь Яо вернулись в полицейский участок. Так как гостиница была закрыта, полицейский участок устроил их в соседнем гостевом доме.  

 

В просто обставленном гостевом доме Бо Цзиньянь, опираясь на руки, лежал на кровати и думал неизвестно о чем. Цзянь Яо, только что закончившая укладывать вещи, вздохнула. Кто бы мог подумать, что такой хороший отпуск обернётся вот так? Полный крови и меланхолии.  

 

"Как только Тонг Мин будет арестована, дело будет раскрыто, верно?" - воскликнула Цзянь Яо. "Тогда мы сможем вернуться в Пекин".  

 

Бо Цзиньянь просто молча смотрел на неё.  

 

Цзянь Яо стояла перед кроватью с опущенной головой. "Однако в этом деле всё ещё есть некоторые аспекты, из-за которых мне неловко об этом думать". 

 

Бо Цзиньянь улыбнулся, затем встал и обнял её сзади. Положив подбородок на мягкое плечо, он, как обычно, погладил его по коже и сказал: "Ты заслуживаешь того, чтобы тебя называли... Госпожа Бо".  

 

Цзянь Яо была поражена. "Что ты имеешь в виду?"  

 

Бо Цзиньянь молча смотрел в окно рядом с ней. "Ситуация с Тонг Мин до сих пор заставляет меня чувствовать, что это дело всё ещё таит в себе загадки. 

Не все так просто, когда человек с психическим расстройством убивает кого-то. Более того, что касается вчерашнего дела, есть три очень явные причины для сомнений". 

 

Цзянь Яо на мгновение задумалась, а затем сказала:  

 

"Я могу придумать только одну".  

 

Бо Цзиньянь слегка захихикал.  

 

Цзянь Яо нежно погладила его по лицу. "Ты неисправим!* Тебе нельзя смеяться!" 

 

 *屡教不改 (lü jiao bu gai) - дословно: не меняться, несмотря на неоднократные предупреждения.  

 

В этот момент раздался стук в дверь. Цзянь Яо громко спросила:  

"Кто там?".  

 

Бо Цзиньянь ответил:  

 

"Кто же ещё? Наверное, это Фан Цинь ищет нас, чтобы обсудить дело".  

 

Цзянь Яо открыла дверь, посмотрела на человека снаружи, а затем снова взглянула на Бо Цзиньяня. Серьёзно, он собирался стать богом.  

 

Фан Цинь заговорил, как только переступил порог их комнаты. Он сказал прямо им в лицо:  

 

"В этом деле есть два новых события. Во-первых, мы не смогли найти совпадения ни с одним из отпечатков пальцев, которые были обнаружены на рукоятке ножа, которым вчера вечером убили Чжао Ся. Во-вторых, удостоверение личности Тонг Мин* оказалось поддельным".  

 

(TN В Китае выдается несколько видов удостоверений личности. Вероятно, речь идет об удостоверении личности резидента 居民身份证 (ju min shen fen zheng), которое обязаны иметь все жители Китая старше 16 лет.) 

http://tl.rulate.ru/book/106053/3901369

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку