Читать The Last Temptation of Harry Potter / Последнее искушение Гарри Поттера: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод The Last Temptation of Harry Potter / Последнее искушение Гарри Поттера: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В воскресенье утром Гарри старался быть тихим, спускаясь по лестнице. В субботу он напугал миссис Фигг, когда она вышла из спальни в ночной рубашке, но без халата. Она не ожидала, что он встанет так рано. Он рассказал о своей привычке бегать, ощущая легкое волнение, будто это было чем-то постыдным. Она недоверчиво посмотрела на него сквозь прорези глаз, как будто считала, что он встал так рано только чтобы застать её в ночной рубашке.

Вернувшись с пробежки и приняв душ, он направился на кухню приготовить завтрак. Накануне он ждал за столом больше двадцати минут, прежде чем миссис Фигг толкнула распахнутую дверь и сказала, что еда не дойдет до стола. Он все еще привыкал к её дому. Ему удалось найти немного черствого хлеба для тостов и масло, но ни джема, ни мармелада не оказалось. Кремового цвета кошка сонно смотрела на него с верхушки холодильника, а черная обвилась вокруг его ног, заставляя передвигаться осторожно, опасаясь, что он на неё наступит. Он заглянул в холодильник, но не нашел фруктового сока, поэтому наполнил чайник, смирившись с тем, что придется пить чай, если он найдет, где она спрятала заварные пакетики.

- Что, по-твоему, ты делаешь? - раздался визгливый вопрос миссис Фигг.

Гарри вскочил, захлопнув дверцу шкафа, и коллекция декоративных ложек с гвоздиков упала на прилавок. Черная кошка выскочила из комнаты, а кремовая оставалась, словно сфинкс, на холодильнике.

- Смотри, что ты натворил! О, не переживай об этом сейчас. Мы опоздаем в церковь. Что ты вообще искал?

- Чай. Что ты имеешь в виду под церковью?

- Он в жестяной банке на холодильнике.

Гарри потратил мгновение, чтобы понять, что она говорит о чае, а не о церкви.

- Знаешь, - продолжила она, - то место в деревне с довольно высокой башней и колоколами, которые звенят всё утро. Церковь. Я не хочу пропустить проповедь мистера Бэбкока. Я предложила ему тему: "Почему молодые люди считают, что правила к ним не относятся". Я настоятельно рекомендую тебе обратить внимание. Позже я буду задавать вопросы.

Потянувшись за жестянкой с чаем, Гарри задумался о том, какой текст Писания может подойти для такой проповеди, но ответил:

- Я не пойду с тобой в церковь.

Он заглянул в жестянку с чаем. О, черт, подумал он. Некачественный чай. Он скорчил гримасу и озадаченно огляделся. Миссис Фигг вздохнула и протянула ему металлический шарик серебристого цвета с перфорацией.

- Ты не придешь, да? - угрожающе произнесла она, словно её радовала перспектива спорить с ним.

- Нет. Я еду на Тисовую улицу работать в саду. Я обещал тете, что не пойду в церковь.

Гарри положил чайный шарик в старый коричневый чайник на стол для завтрака. Он сел читать принесённую им воскресную газету, ожидая её следующего вопроса.

- Понятно, - произнесла она, и Гарри удивился, почувствовав в её голосе обиду. Он посмотрел на неё через страницу газеты. Она выглядела растерянной и, как он заметил, довольно старой. Сколько ей лет? Ему стало стыдно. Возможно, ей просто хотелось компании, походить по деревне на службу и обратно, а не сидеть в одиночестве на своей скамье. Но он отогнал это чувство. Если я пойду сегодня, подумал он, она будет ожидать, что я буду делать это до конца лета. Лучше начать так, как мы собираемся продолжать.

Когда вода стала горячей, Гарри наполнил чайник и достал из холодильника сливки. Черная кошка вернулась и потерлась о её ногу, когда в руках у неё оказался кувшин со сливками; она отогнала её. Гарри наблюдал за ней, стараясь не подавать виду. Ему было всего на шесть лет больше, чем в прошлый раз, когда он был в её доме; почему же всё так изменилось? Возможно, потому что, будучи десятилетним, он не имел такой же самостоятельности, как почти шестнадцатилетний. Мне почти шестнадцать, подумал он. Чуть больше чем через три недели. Он почувствовал счастье от этой мысли.

- Знаешь, - сказал он, намазывая тост маслом, - через три недели мне исполнится шестнадцать лет.

Она вскинула голову, широко раскрыв глаза, как будто что-то забыла.

- День рождения! - вдруг произнесла она.

Гарри нахмурился. Что с ней такое?

- Да, мой день рождения...

- Не подходи!

- Что? - Он уставился на неё. Она не отступала, и он не двигался к ней. К чему она клонит?

- Из дома. Сегодня. Погуляйте в саду Петунии столько, сколько вам нужно. Не возвращайтесь раньше четырех часов.

Он нахмурил брови.

- Почему?

- Неважно! - сердито ответила она. - Просто держись подальше!

Это становилось всё более странным, подумал он. Ладно, я зайду к себе после работы в саду. Я смогу смотреть телевизор или играть на компьютере Дадли. Компьютер Дадли... Гарри скривился: нет, он не хотел заходить в комнату Дадли. Он много раз думал об этом, вспоминая все замечательные игрушки и гаджеты, которыми его тетя и дядя одаривали сына, но не его. Насколько он знал, они ничего не меняли в комнате Дадли, и всё оставалось так, как он помнил. Но сейчас...

- Ты меня слышал? - резко спросила она, откидывая газету, скрывавшую его лицо.

Он кивнул.

- Да, да. Я буду держаться подальше.

Когда они закончили с едой и уборкой, он помог ей наполнить кошачьи тарелки водой и кормом. Они вышли из дома, идя в разные стороны. Гарри присвистнул, подходя к Тисовой улице; тёти и дяди (и Дюнкерка) в доме не будет, и он сможет поработать в саду в утренней прохладе, а потом решить, как провести остаток дня до четырех. Но утренняя прохлада оказалась не такой уж и прохладной: ему стало жарко, стоило только пройти несколько кварталов. Не дойдя до дома, он решил, что зря надел джинсы вместо шорт и, развернувшись, направился обратно к дому миссис Фигг. Она просила не возвращаться до четырех, но её ведь не будет, рассудил он. Она никогда не узнает.

Он вошёл в дом и вдруг замер: со второго этажа в прихожую доносилась музыка.

Кто-то вломился в дом! – подумал он. Чтобы послушать радио? – рационально ответил ему разум. Он опустил зонтик, который только что снял с вешалки у входной двери. Это казалось нелепым. Скорее всего, дело в радиоприемнике с часами. Миссис Фигг, похоже, забыла, что оставила его включенным. Или кто-то из котов случайно наступил на кнопку «вкл». Оранжевый полосатый кот снова терся о его ноги; Гарри уже успел определить его как «приветственного», но на этот раз решил игнорировать.

Неся зонтик, поднимаясь по лестнице навстречу музыке, он уже больше походил на закрытый зонт, чем на боевое орудие. Он понял, что музыка доносится из одной из запретных комнат. Что же мне теперь делать? – спросил он себя, морщась. В конце концов, он пришел к выводу, что стоит переодеться в шорты и уйти. Музыка рано или поздно прекратится. Не было смысла заходить в среднюю комнату, что была гостевой в его доме.

Он заставил себя направиться в швейную комнату, чтобы не обращать внимания на музыку, доносящуюся из-за закрытой двери. Но когда он вышел и собрался спуститься по лестнице, из запретной комнаты раздался знакомый человеческий звук.

– Ой! – это все, что он услышал после приглушенного удара. Кто-то наткнулся на что-то и поранился; в дом проник посторонний. Очевидно, люди действительно занимались взломом, чтобы послушать радиоприемники.

Гарри взял зонт в правую руку, собираясь вернуть его на вешалку, но теперь подошел к закрытой двери, желая, чтобы это была его волшебная палочка, и его сердце забилось быстрее. Он уставился на ручку, медленно протянул руку и попытался открыть. Она не сдвинулась. Дверь была заперта. Он убрал руку и сосредоточился. Сможет сделать это, подумал он. Закрыл глаза и направил всю свою энергию на дверь. Это довольно простое заклинание. Дамблдор обходился без своей волшебной палочки.

Он снова открыл глаза и поднял руку в воздух, зависнув в трех дюймах над дверной ручкой.

– Алохомора! – произнес он с силой, впивая взгляд в дверь. Это сработало. Дверь распахнулась, хотя и медленнее, чем когда он использовал палочку для того же заклинания, но все же распахнулась.

Гарри сразу же увидел, кто задел его голень и воскликнул «ой». Он опустил челюсть, моргая в недоумении. Другой человек был не менее шокирован, уставившись на него с открытым ртом, потеряв дар речи.

http://tl.rulate.ru/book/105837/3766000

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку