Читать Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 26 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Роберт не знал, что сказать об этом человеке. "И вы не имеете никакого отношения к Министерству?"

"Никакого", - сказал он, пытаясь успокоить дантиста. "Мое ограниченное общение с ними вызвало у меня в лучшем случае отвращение".

"Хмф...", - хмыкнул мужчина. "В этом я с вами согласен!" Роберт кивнул в сторону телефона. "Нажмите три, затем кнопку громкой связи".

Филипп взглянул на телефон и быстро выполнил указание; когда он оглянулся, Роберт, казалось, немного расслабился. "Похоже, вы немного более информированы, чем большинство волшебников в этой стране, большинство из которых не умеют пользоваться телефоном".

"Большинство из них не могут найти свою задницу обеими руками..." пробормотал Филипп.

Роберт хихикнул. "Это правда".

По громкой связи раздался голос. "Да?"

"Дорогая? У нас гость, который хотел бы с нами поговорить. Ты можешь присоединиться к нам?"

"Миссис Лафтон уже уходит, и я попросила Маргарет поставить наш обед разогреваться. Встретимся на кухне?" - спросил голос. "Уверена, там много всего".

"Хорошо, скоро увидимся".

Вскоре Филипп оказался сидящим за небольшим столом с миской изумительно пахнущего овощного супа перед собой и куском французского хлеба с корочкой, хотя он чувствовал себя немного голым без своей палочки, которую оставил на столе.

Он улыбнулся, наблюдая за тем, как пара мечется по маленькой кухне в стиле камбуза, двигаясь почти в полной гармонии. Хорошо поставленный танец в тесном помещении говорил о том, как долго они занимались этим танцем. Самое забавное, что они никогда не разговаривали, все общение происходило с помощью взглядов, жестов и любовных прикосновений.

Лиза, как она представилась, была миниатюрной, ее волосы были убраны назад в тугой коричневый пучок. Ее улыбка была широкой и искренней. "Ну, ешьте!" - сказала она, ставя чайный сервиз на стол. "Не надо стесняться, мы скоро придем".

Филипп "поиграл в маму", как ему сказали, и налил каждому чай, спросив: "Как вы любите чай?"

Лиза ответила за пару. "Мой сладкий, два комочка. Его - с молоком". Филипп выполнил указание, когда пара допила чай и села за стол, чтобы присоединиться к нему.

Они сидели в тишине и ели, пока Лиза не прервала разговор. "Так вы - янки-волшебник и каким-то образом знакомы с тем парнем Гарри, который участвует в Турнире, о котором нам писала Гермиона?"

"Да. Кстати, спасибо за обед, он очень вкусный. Идеально для такого прохладного дождливого дня", - сказал он.

"Не за что", - ответила она. "Если вы не возражаете, если я спрошу? Вы кажетесь гораздо более... расслабленным в мире Магл", - она наблюдала, как он скривился при этом слове, - "чем большинство ваших людей".

Филипп нахмурился. "Может, я и волшебник, но мой дом, наверное, такой же, как и ваш... когда я там".

Пара посмотрела друг на друга, затем снова на Филиппа. На этот раз заговорил Роберт. "Гермиона говорила нам, что большинство домов волшебников сильно отличаются друг от друга".

Он кивнул. "В Англии это, наверное, правда. Я недавно был в здании Министерства, и там до сих пор используются лампы, похожие на газовые, и, по словам Гарри, в Хогвартсе было то же самое".

Супруги кивнули: именно так сказала их дочь. Он на мгновение задумался, а потом решил, что лучше начать с самого начала. "Моя семья иммигрировала в Соединенные Штаты в конце 1800-х годов и, прожив некоторое время на северо-востоке, перебралась на запад и поселилась в Калифорнии. Мой дед - тот, кого здешние маги назвали бы Сквибом, и был изгнан из семьи, когда не получил письмо из Хогвартса на свой одиннадцатый день рождения. Моя мать, его дочь, тоже была Сквибом, но я проявила признаки магии в раннем возрасте".

Он отпил глоток чая и продолжил. "Когда это случилось в первый раз, я до смерти напугал маму". Он усмехнулся. "Ей потребовался почти час, чтобы найти меня спящим на заднем крыльце со щенками, с которыми я играл раньше. Позже в тот день приехал мужчина с моим дедом, и они объяснили моей матери и отцу, что такое магия".

"Мне было два года, и я только разговаривал", - сказал он. "Я ходил в школу, как и другие дети, пока мне не исполнилось десять лет. Потом меня пригласили в специальную программу после уроков, и я начал свое магическое образование. Два часа каждый день после школы и каждую субботу по шесть часов. Летом мы ездили в специальный дневной лагерь на шесть часов каждый день, но каждый вечер возвращались домой".

Грейнджеры удивленно посмотрели друг на друга: такая система была бы гораздо более желанной. "Когда я закончил школу, я поступил в морскую пехоту, а затем в колледж. В Калифорнийском университете в Сан-Диего я получил степень по коммуникационным технологиям и руническому вардингу. "

И снова пара удивленно посмотрела друг на друга. Лиза почти заикалась: "В университетах учат магии? Но нам говорили, что магия нарушает технологию..."

"Не то чтобы я видел", - пожал плечами Филипп. "Я каждый день работаю с самыми высокотехнологичными средствами связи".

Роберт задал вопрос, который витал в воздухе. "А почему вы здесь из-за Гермионы?"

Филипп улыбнулся. "Гарри встретил ее в той "школе", и она рассказала ему свою историю, а сейчас появилась уникальная возможность, и мы подумали, не захочет ли ваша дочь принять в ней участие".

Разговор между Грейнджерами закончился почти сразу же, как и начался. "Что это за возможность, мистер Хиггинс?"

Лицо Филиппа расплылось в широкой ухмылке. "Как вы смотрите на то, чтобы познакомиться с директором новейшей магической школы в Англии? С немагической учебной программой, одобренной Министерством образования Соединенного Королевства? А также с выдающимся магическим образованием? С лучшим оборудованием и лучшими учителями, каких только можно найти?"

"Дамблдор!" крикнул маленький человек с усами. "Что вы собираетесь с этим делать?" Он помахал стопкой страниц. "Как, во имя Мерлина, это произошло?"

"Корнелиус, пожалуйста, успокойся". Дамблдор жестом указал на кресло. "Я уверен, что это просто недоразумение. Гарри..."

"НЕПОНИМАНИЕ!" снова закричал министр Фадж. "Чертовски маловероятно! Гоблины не делают таких ошибок! Вся эта собственность выставлена на продажу! ПОСМОТРИТЕ НА ЭТИ ЦЕНЫ!" Он пролистал несколько страниц. "Посмотрите, что он хочет за здание, в котором находятся Флориш и Блоттс! Они находятся в этом здании уже более двухсот лет!" Он пролистал еще несколько страниц. "А эти! Если он продаст их... не волшебникам... Этого нельзя допустить!"

"Я поговорю с мальчиком, Корнелиус. Я знаю, что, когда он поймет, что такое долг, он будет более чем..."

"Какой долг?" - закричал маленький человечек. "Ты слышал его! Мы ему не интересны! Он... Он просто Магл!"

"Корнелиус! Пожалуйста, успокойся. Утром я внесу в Визенгамот законопроект, ограничивающий продажу земли одобрением Министерства. Это наложит запрет на все подобные продажи и не позволит им попасть в руки маглов, так как им будет невозможно получить такое разрешение".

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702220

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку