"Ну, мне было столько же лет, сколько тебе, так что да, ты готов", - заверил он. Затем он протянул ему деревянную шкатулку поменьше. "Это скорее подарок от твоего отца", - тихо сказал он.
Руки Гарри задрожали, когда он принял ее. Он открыл крышку и удивился, когда оттуда вылетело что-то золотое. Инстинктивно он протянул руку и выхватил его из воздуха. Присмотревшись повнимательнее, он перевёл взгляд с него на крёстного отца. "Это... папа... его....?"
Сириус кивнул, понимая его реакцию, но не стал дразнить его за это. "Да, это был старый снитч твоего отца. Он носил его с собой повсюду. Он играл в команде за Погонщика, но был запасным Ловцом и постоянно тренировался с ним".
Слова едва успели вырваться из его уст, как подросток крепко обнял его. Так они простояли довольно долго, пока Сириус не отстранился, сказав, что им пора идти завтракать. Гарри кивнул и осторожно положил снитч обратно в коробку. "Ты был прав, они мне нравятся больше, чем все, что ты мог бы купить".
Сириус улыбнулся ему. Как только они вошли в столовую, Гарри встретили поздравления с днем рождения на французском языке и множество добрых пожеланий от персонала. Лицо Гарри пылало, но он поблагодарил каждого из них.
Когда они пришли в класс зельеварения, Сириус заставил его открыть книгу анимага.
Первое, на что обратил внимание Гарри, - это надписи на полях, и он понял, что это та самая книга, которой пользовались Джеймс и Сириус, когда были в его возрасте. Перевернув страницу, он обнаружил рецепт зелья. Прочтя вступление, он понял, что если принять зелье, то можно узнать, в какой форме ты находишься.
"Зелье должно вариться почти весь день. Сегодня вечером ты примешь его перед сном и узнаешь, какая у тебя форма".
Гарри с воодушевлением готовил ингредиенты. "Не могу дождаться, когда узнаю, кем я буду", - быстро сказал он.
"Честно говоря, это может быть что угодно", - признал Сириус. "У тебя могут быть крылья, потому что ты прирожденный летун, ты хитрый, как змея, но при этом у тебя много силы, чтобы быть кошкой из джунглей. Или ты можешь быть жуком, кто знает", - поддразнил он.
"Эй, у меня нет ничего общего со Скитер!" крикнул Гарри, смеясь.
"А?" спросил Сириус, сбитый с толку.
"Рита Скитер, писательница из "Пророка"?" начал Гарри, и Сириус кивнул. "Она также незарегистрированный анимаг. Гермиона сказала мне в поезде, что она превращается в жука, и именно так она получает все свои истории, подслушивая всех, где они ее не видят".
Сириус вздрогнул. "Ну, тогда за то, чтобы ты не был жуком".
На приготовление зелья ушло два часа, его нужно было кипятить десять, а потом еще полчаса остужать. Гарри понадобилась помощь в нескольких местах, и Сириус дал ему совет, и вскоре им оставалось только ждать.
Сириус попытался устроить Гарри выходной, но Гарри настоял на уроке Древних рун, и они отправились в библиотеку и пробыли там до обеда. Сириус ждал еще несколько дней, чтобы что-то сказать, но если Гарри будет продолжать в том же темпе, что и сейчас, то они очень скоро закончат материал по Рунам для третьего курса.
По сравнению с завтраком обед был довольно простым, и Гарри остался сидеть и слушать разговоры вокруг. Если бы его спросили в начале лета, как он отнесется к тому, что проведет несколько недель со всеми женщинами, кроме Сириуса, он не был уверен в своей реакции. Однако он обнаружил, что эти женщины совсем не похожи на Лаванду и Паварти. Они были профессионалами, и Гарри действительно узнавал много нового о различных предметах, а не только учил язык.
После обеда они отправились в дуэльный зал, выбрав на этот раз луг. Гарри все еще был в хорошем настроении после дня, и это помогало ему не отвлекаться от дуэли, пока они обменивались наговорами и заклинаниями. Если дуэли и приносили какую-то пользу, так это то, что Гарри набирал форму. На кладбище он узнал, что гораздо проще уклоняться от заклинаний или использовать предметы в качестве укрытия, чем полагаться на магический щит, поэтому он продолжал бегать, прыгать и уворачиваться от заклинаний.
Гарри попытался подкрасться к крестному отцу, но внезапно оказался в воздухе, приземлившись с грохотом в нескольких ярдах от него, а его палочка оказалась в двух футах от его руки. Услышав, как Сириус поднимает палочку, Гарри в отчаянии высунул руку и выкрикнул первое пришедшее на ум заклинание. "Акцио!" - крикнул он, и палочка перелетела в его руку, он взмахнул ею по дуге в сторону Сириуса и произнес быстрое оглушающее заклинание. Только тогда до него дошло, что он только что сделал. Он творил беспалочковую магию. По словам Сириуса, это был не первый раз, но впервые он делал это не на уроках Окклюменции. Он поспешил привести в чувство старшего волшебника, а затем слегка откинулся на спинку кресла.
Сириус быстро поднялся, как только вновь обрел сознание. Некоторое время они сидели в тишине, пока Сириус не заговорил. "Это уже второй раз, когда ты творишь беспалочковую магию в моем присутствии", - сказал он.
Гарри кивнул. "Это было странно", - сказал он про себя. "Я почувствовал, как магия покидает меня, чего я никогда не чувствовал с палочкой".
Сириус задумался. "Может быть, у тебя есть способности к беспалочковой магии. Я, конечно, никогда не встречал никого, кто мог бы сделать то, что ты сделал только что, тем более этим летом".
Гарри посмотрел на него в замешательстве. "Что значит "этим летом"?" - спросил он.
Сириус уставился на него. "Ты не понимаешь, как это невероятно - овладеть таким количеством магии за такой короткий срок? Скорость, с которой ты все схватываешь, просто поражает!"
http://tl.rulate.ru/book/104952/3690490
Готово:
Использование: