Готовый перевод Altar of the Heavens of Harry Potter / Алтарь небес Гарри Поттера: Глава 71

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Стадион напоминал гигантское птичье гнездо со всевозможными воротами, предназначенными для входа посетителей и их выхода. Дорога, ведущая к стадиону, была покрыта пурпурным ковром, окруженная воздушными шарами и разноцветными гирляндами.

Когда толпа хлынула вовнутрь, Канаан и Линкольн поднялись по ступеням и заполнили своими телами трибуны слева и справа. На самом верху располагалась VIP-ложа, в которой располагались официанты, одетые в костюмы с напитками. Они нашли свою ложу по номеру, указанному на билете.

Эта ложа тоже была защищена заклинанием бесконечного продления, благодаря чему помещение внутри казалось значительно просторнее, чем снаружи. Пол был покрыт коврами из овчины, по обеим сторонам располагались симметричные диваны из кожи, а на чайном столике в центре комнаты обнаружился целый набор тарелок фруктов и выпечки.

«Жизнь с Цзялуном действительно другая», — откинувшись на спинку удобного дивана, втайне вздохнула Канаан.

Ньют в это время поставил большой чемодан, который все это время таскал за собой, на кофейный столик посередине и открыл замок. «Мне нужно будет покормить моих питомцев, пока еще не началась игра».

«Питомцы?» — Лицо Линкольна выразило недоумение.

«Можете пойти со мной и посмотреть. Роув будет ждать снаружи. Если кто-то подойдет, позовите нас». Произнося эти слова, Ньют залез в свой чемодан и улыбнулся Линкольну и Канаан, кивнув в знак приветствия.

«О, это невероятно! На эту ложу тоже действует заклинание бесконечного продления?» — Линкольн подошел посмотреть, как Ньют залезает в небольшой чемодан, и недоверчиво коснулся его.

Убедившись, что Ньют полностью залез в чемодан, Канаан обратилась к Линкольну: «Пап, ты тоже залезай. Тут внутри много места. Будет возможность увидеть множество редких волшебных животных».

«Волшебных животных?» — На лице Линкольна выразилось ожидание.

«Роув, мы скоро выйдем. Если кто-то придет, не забудь постучать в чемодан», — обратилась Канаан к Роуву. Когда она в прошлой жизни смотрела фильмы, ее всегда завораживал этот чемодан.

Она всегда думала, что это настоящий магический артефакт из мира Гарри Поттера, внутри которого был воссоздан целый ряд различных климатических условий и обитали редкие находящиеся под угрозой исчезновения волшебные животные.

«Ладно, постарайтесь вернуться побыстрее. Не хочу ждать вас слишком долго. Не забудьте попросить дедушку дать мне что-нибудь понюхать, но немного. За день много я все равно не съем», — пробурчал Роув, уныло усевшись на диване. Он был немного недоволен тем, что его оставили одного.

……

«Ого, эта ложа такая большая!» — воскликнул Линкольн, спотыкаясь, слез вниз, поправил свои золотые очки и оглядел окружающий ландшафт.

Перед глазами простирался светло-зеленый бамбуковый лес, а неподалеку от него было построено несколько простых домиков в стиле охотничьего домика.

«Мне нужно, чтобы ты помог мне покормить птиц, змей и нюхлеров. Еда находится в бамбуковом лесу. Если возникнут проблемы, кричи, я услышу», —Ньют взял из бамбукового домика большой мешок с кормом, а затем исчез, внезапно вывернувшись и повернув в сторону.

«Куда он делся?» — спросил Линкольн, обернувшись.

«Наверное, ушел кормить в другое место. Ну что, папа, приступим, а то не успеем на квиддич». Канаан подошла к бамбуковому домику, где увидела кучки корма, и на каждой из них было написано название животного.

«Нюхлеры и птицезмейки». Канаан взяла несколько этих пакетов и направилась в бамбуковый лес.

«Я читал в книге описание птицезмеек — это змеи с крыльями. Как она называлась?» — Линкольн почесал голову и пошел вслед за Канаан.

«"Где их искать, волшебных тварей"!»

«Да, она. Но в книге написано, что птицезмейки - это 4X-й уровень волшебных существ. А так ли уж правильно нам их просто покормить? Может, все-таки следует позвать Роува? Он наверняка разбирается в этом лучше», - Линкольн немного раскаялся. Он посчитал, что маггл и простой волшебник без опыта не смогут совладать с таким опасным волшебным существом.

«Все в порядке, папа, поверь мне. Я тоже кое-чему научилась по обращению с волшебными существами у Хагрида. Пока ты не будешь проявлять злобу и не позволишь им почувствовать себя в опасности, они не станут нападать на тебя без причины».

Канаан бросила Линкольну немного корма. «Мистер Скмандер попросил нас их покормить, чтобы подарить нам новый опыт. Не упускай такой шанс».

“Ох, хорошо.” Выслушав объяснение Каана, Линкольн беспомощно пожал плечами и почувствовал облегчение.

Они дошли до середины бамбуковой рощи. В это время раздался пронзительный крик, похожий на птичье пение. Когда они подошли ближе, то обнаружили на открытом участке внутри гнездо из бамбука.

В гнезде диаметром около метра было несколько юных змеептиц, которые жалобно кричали, словно прося еды. Казалось, они услышали шаги приближающихся людей, и их голоса стали еще громче.

“Еду можно бросить прямо в гнездо, и они сами ее подберут и съедят”, — сказал Каан, глядя на трех синих змеептиц.

“О, это довольно интересно”. Линкольн также последовал примеру Каана и бросил еду в гнездо. “А можно их потрогать?” — подумал Линкольн с причудливой мыслью.

“Папа, я не советую тебе этого делать, потому что, похоже, их родители вернулись”, — Каан услышал, как что-то движется неподалеку ~ www.wuxiax.com ~ указал пальцем вперед.

Увидел, как что-то огромное хлынуло с чудовищным импульсом, и бамбук вдоль дороги завалился большим куском. Это была взрослая змеептица длиной более десяти метров. Она остановилась перед Кааном и Линкольном и посмотрела на них яркими глазами.

“Что она хочет сделать?” — неосознанно сглотнул Линкольн.

“А... Может, хочет поблагодарить нас”, — догадался Каан, понимая, что змеептица не питает к ним враждебности.

“Привет, привет”, — искренне поздоровался Каан, а затем слегка поклонился, глядя прямо в глаза змеептице. Хагрид однажды сказал ему, что перед дружелюбными и волшебными животными этот трюк часто творит чудеса. И Каан использовал этот метод для приручения Клювокрыла.

Взрослая змеептица увидела движения Каана и словно сняла свою бдительность и перестала настороженно относиться к ним. Затем она быстро уменьшилась и забралась в гнездо.

“Удивительно!” — облегченно вздохнул Линкольн.

“Ладно, папа, давай скорее покормим, нас там ждет стайка нюхачей!”, — быстро сказал Каан, швыряя еду в руке.

Место, где живут нюхачи, находится недалеко отсюда. Каан с отцом прошли несколько минут и увидели огромную клетку, покрытую мягким ковром. Обстановка была очень комфортной.

Внутри играло и резвилось несколько нюхачей. Они дрались за какие-то прозрачные драгоценные камни и пытались засунуть их себе в карманы.

Каан когда-то думал, что это животное похоже на утконоса, но оно было явно умнее и проворнее утконоса. И любило блестящие вещи.

Увидев, как Каан и Линкольн подошли, они тут же прекратили возню, шагнули вперед, чтобы ухватиться за перила, и с любопытством уставились на них. Казалось, они думали: “Почему мы никогда не видели этих людей?”

http://tl.rulate.ru/book/104600/3843510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода