Готовый перевод Rebirth of the Harry Potter / Возрождение Гарри Поттера: Глава 157

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Зачем ты тут? Твоя машина впереди», — спросил Гарри.

Астория ответила жалким тоном: «Когда я наконец-то села в автобус, на меня навалилась толпа и втиснула меня в самый конец вагона. И мне пришлось пробираться напролом… Все, кто стоял у конца, такие высокие».

Она встала на цыпочки, изо всех сил потянулась руками, но всё равно не достала до желаемой высоты.

Гарри обнял её за талию и усадил обратно на место.

Дети в шестом и седьмом классе обычно почти такого же роста, как взрослые.

Для этой маленькой девочки, несоответствующей своему возрасту, они словно великаны.

Астория покраснела и присмирела.

Она казалась слишком маленькой для своего возраста, лет на восемь-девять.

В общем-то, она была милой, но выражение лица у неё уж слишком простодушное. Гарри мог поспорить, что, появись она одна в магловском мире и заяви, будто её родители поручили ей встретить его, она бы без колебаний пошла с ним.

Астория была настолько ограждена родителями, что её умственное развитие несколько отставало от сверстников.

Гарри заметил, что Астория неотрывно смотрела на Гермиону с Чжан Цю, которые сидели напротив них, и с улыбкой сказал: «Это мои подруги: она — Чжан Цю, а она — Гермиона».

Хотя спутник Гарри, оборотень, внушал им немало опасений, милая внешность Астории снискала их расположение.

Если бы Гарри узнал об их мыслях, он бы безутешно расплакался.

Он просто правда любит Асторию как сестру.

«Сестричка Гермиона, сестричка Чжан Цю», — ласково прощебетала Астория.

Чжан Цю и Гермиона были единственными детьми в семье, ни старшими, ни младшими, у них не было ни братьев, ни сестёр, которых они должны были бы опекать.

Поэтому, когда они услышали, как эта девочка, словно родная сестра, назвала их сестрами, они тут же поняли, почему Гарри, всегда такой сдержанный, обращается с таким ребёнком с такой нежностью.

Обращение «брат», «сестра» прямо в сердце.

Гарри хотел выяснить, насколько же Астория наивна.

И попытался задать ей несколько вопросов.

«Астория, ты знаешь, куда мы едем?»

«Да, мама сказала, что это школа чародейства и волшебства Хогвартс, и велела мне там хорошо проводить время».

Гарри: «Эта чёртова мать, определённо мать!»

«Ты знаешь, что такое факультеты?»

«Не знаю».

Это ещё можно понять. Хотя большинство детей в семьях волшебников знают о четырех факультетах Хогвартса, некоторые узнают об этом только по поступлении в школу.

Гарри немного подумал и достал из кармана несколько монет: «А это ты знаешь что?»

«Конечно», — захлопала в ладоши Астория. «Это то, что очень радует мою горничную».

«Я давала им свой любимый пудинг с изюмом, но они были не так рады».

Гарри сдался. Родители Астории должны быть парой богов, иначе как им удалось так воспитать свою дочь.

«А про квиддич ты, наверное, слышала», — предположил он.

По невинному выражению лица Асоли Гарри понял, что получил нужный ответ.

Родителям девочки Гарри мог сказать только одно: «Аллилуйя!»

В волшебном мире, очень скудном на культурные развлечения, квиддич был интересен даже больше, чем НБА и чемпионат мира в магловском мире.

Практически все волшебные дети, худо-бедно умевшие читать, знали, что такое квиддич.

Гарри сумел представить, насколько сильно её защищали родители.

Они построили для неё красивый замок, где царили лишь мир и спокойствие и не было связи с внешним миром, что и сформировало её чистое сердце.

Гарри был в полном восторге, но ему было не менее странно, почему её родители решили выдернуть её из такой безмятежной обстановки и бросить в полную суматохи среду.

Разумеется, Гарри не мог знать, как давно это решение терзало её родителей.

Её мать не собиралась отправлять свою маленькую дочурку в Хогвартс, чтобы она училась жить самостоятельно. Она собиралась нанять домашнего волшебника, чтобы он обучал её.

Поверьте, семья чистокровных волшебников с многолетней историей вполне в состоянии нанять лучших из лучших.

Итак, её отец, Патриарх Гринграсс, в конце концов понял, что его дочери нужен реальный рост, не то чтобы она все время была в теплице.

  Ее муж и жена даже поссорились, и ее мать наконец сдалась. Она плакала и сказала, что если ее маленькая дочь вернется домой через полгода, то скажет, что ей неприятно в школе. Он сразу бросил Хогвартс.

  Отец Астории согласился, он не меньше матери заботился о дочери.

……

  С помощью некоторых простых вопросов Гарри точно понял, в какой ситуации оказалась Астория.

  Конечно, с ее разумом проблем нет, он нормальный.

  Но ее здравый смысл равен нулю.

  Вывод таков, что в книгах меньше, меньше людей видят и меньше общаются.

  Пока Хогвартс прожил некоторое время, она, естественно, стала такой же, как и все остальные.

  Но она не могла сразу принять все внешние вещи, шок мог ей навредить.

  это похоже на урок, усвоенный из «Гарри Бука». Лягушка на дне колодца вдруг услышала, как птица рассказывает, насколько велик мир.

  Гарри подозревал, что конечный результат может быть таков, что мировоззрение лягушки не выдержит таких больших изменений, и ударится о стену колодца и покончит с собой.

  Если птица медленно говорит ей, что снаружи большой, есть река, ждёт, когда та выйдет, а затем говорит ей, и там есть больше, есть лес, а затем говорит ей, что есть континент, есть море.

  Лягушка может принять это.

  Поэтому Гарри решил помочь Астории учиться медленно, то есть играть защитную роль.

  Всегда ли Гарри был таким добрым? конечно нет.

  Главное потому, что Астория симпатичная и красивая девочка, а если она безобразная, то это другое дело.

  Так что на лицо я ещё должен посмотреть.

……

  Спустя некоторое время женщина, толкая коляску, постучала в дверь, а коляска была полна закусок.

  Астория с любопытством посмотрела на эти вещи.

  Не думай об этом, Гарри знал, что она не знала, что такое закуски.

  Гарри выбрал целую кучу…нормальных закусок. Так как он поел этих уникальных вкусов, больше он их не ел. Но в глазах Гарри закуска была очень популярной, но была очень популярной.

  Исследования показали, что, когда человек сыт, он легко засыпает. Астория вскоре зевнула и задремала. Она обняла Гарри за руку и прижала ее к себе, голова ее склонилась, и она уснула.

  Гарри не мог относиться к ней как к 11-летней девочке, по крайней мере, другие первокурсники-первокурсники, большинство из них должны понимать.

  Границы между мужчиной и женщиной и бдительность по отношению к незнакомцам. Невозможно для людей делать вещи, которые заставляют кого-то спать, когда они встречаются.

  Она все еще такая, как ребенок. Для нее Гарри больше похож на заботу о дочери, чем ее брат, заботящийся о своей сестре.

  Гермиона вдруг почувствовала, что быть умным не так уж и хорошо, потому что глупые люди естественно делают что-то, но умным людям это сделать нелегко.

Чжан Цю не ожидала, что у Гарри есть такая сторона: может быть, даже Гарри не заметил, что он смотрел на маленькую девочку, спящую рядом с ним, и он невольно тихонько напевал. Будьте уверены.

  Этот взгляд Чжан Цю напомнил отца.

……

  Было темно, и долгое путешествие почти подошло к концу.

  Астория проснулась, потёрла глаза маленькими ручками и закричала: «Мама…»

  Подождала, пока она ясно увидит карету, прежде чем подумала, что рассталась с родителями.

  Это первый раз, когда я расстался с родителями и был в панике.

  Как раз в тот момент, когда она была полна беспокойства и собиралась в следующую секунду закричать, теплая ладонь закрыла ей голову и коснулась ее волос: «Что случилось, ты скучаешь по маме?»

  Астория посмотрела на Гарри и почувствовала себя в безопасности. Его глаза покраснели: «Ну».

«Твоя мама тоже думает о тебе. Если она узнает, что ты плачешь, она обязательно расстроится». — мягко сказал Гарри~www.wuxiax.com~ Слова Гарри казались волшебством, думала Астория. Мать была недовольна, слезы не текли, сказала: «Я не могу сделать свою мать грустной».

“А что, если мне кажется, что мама ушла?”, и возвращается к этому вопросу снова. Гарри, который предвидел все, сказал: “Разве твоя мать не купила тебе сову?” "Хмм." Она указала на маленькую клетку с белой совенок. "Если скучаешь по маме, ты можешь написать ей, и тогда твоя мама получит письмо и ответит тебе.” Нежно погладив ее по головке, словно котенка, Гарри сказал: “Подумай об этом. Ты не встречалась со своими родителями, но можешь поговорить с ними. Как интересно.” Я не знаю, было ли прикосновение Гарри успокаивающим, или его слова привлекли ее внимание. Она перестала грустить, на лице у нее появились две ямочки. Она представила себе эту сцену, о которой говорил Гарри, и счастливо сказала: “Тогда я прямо сейчас напишу маме.” "Конечно." До тех пор, пока ты не плачешь, говори все, что захочешь. Гарри достал для нее ручку и бумагу. Она прислонила бумагу к столу, взяла гусиное перо своей маленькой ручкой и подумала, что написать. Она написала на бумаге всего несколько строк, в конце концов, она была еще совсем ребенком. "Вот и готово." Она сложила письмо. Гарри помог ей положить его в кожаную сумочку маленькой совы: "Тогда скажи ей, куда отправить письмо." Астория подняла сову и хихикнула: "Сяовей, отнеси письмо к моему дому." Потом отпустила ее. Сова вылетела ночью в окно поезда и полетела вдаль. ...

http://tl.rulate.ru/book/104598/3848821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода