× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод Harry Potter’s Defense Professor / Профессор защиты Гарри Поттера: Глава 57

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Хорошо, Гермиона, я признаю, что ты выглядишь **** без штанов, но ты должна научиться избегать мужчин, верно?" - Локхарт поддразнил Гермиону, прислонившись к двери: "Не входи в мою одежду растрёпанной в будущем. Комната."

"Ничего страшного, не важно, что это профессор." Гермионе, казалось, было все равно.

"Я не хороший человек, Гермиона, ты должна быть внимательнее".

"Прекрати, профессор - плохой парень, а тот загадочный человек - наш спаситель". Гермиона оделась и спрыгнула с кровати: "Я надену туфли и сразу уйду."

Гермиона попыталась вести себя нормально, чтобы скрыть свое смущение, все еще слегка краснея, ожидая и ужасаясь, что профессор узнает, что она сделала с ним.

Выйдя из отеля, Локхарт вынул свою палочку и поднял ее: "Вызовите Рыцарь Автобус!"

Гермиона подозрительно сказала: "Насколько я знаю, его можно вызвать и без заклинания".

"Я думаю, что лучше кричать ~" Локхарт снова показал свою фирменную улыбку.

Сопровождаемый оглушительным взрывом музыки, огромная машина остановилась после крика. Остановился точно там, где стоял Локхарт. Третий слой, фиолетовый Бату, появился в слабом воздухе. На ветровом стекле золотыми буквами написано "Рыцарь Рыцарей ********* приветствует вас в Рыцарь Автобусе, это аварийный автобус для беспомощных ведьм или волшебников. Пожалуйста, протяните свою палочку, садитесь в машину, мы можем отвезти вас куда угодно, меня зовут Стэн Танпак, и сегодня..."

"Ладно, не болтай ерунды, езжай на площадь Гриммо". Локхарт прервал его.

"Мистер Локхарт! Хорошо, поехали, отправляемся на площадь Гримма!" Вторую половину предложения он сказал водителю.

"Почему мистер Локхарт приехал кататься на автобусе?" - спросил Стэн.

"Эта мисс Грейнджер не трансгрессирует, а дома нет камина".

"Почему нет камина?" - продолжал Стэн.

"Мои родители маглы!" - нетерпеливо произнесла Гермиона.

"О, ну, без обид, мисс".

Локхарт достал золотой галлеон и бросил ему: "Не ищите его, надеюсь, остальные деньги заставят вас замолчать."

"Хорошо, вы двое можете сесть как хотите ~"

И так Локхарт нашел случайную кровать и сел, а Гермиона села рядом с Локхартом.

Желудок Гермионы начал переворачиваться, когда машина ехала со скоростью более 100 миль в час. Ей стало не по себе, она неудобно нагнулась и схватила Локхарта за руку, и Локхарту пришлось протянуть руку и погладить Гермиону по спине.

Гермиона наслаждалась близостью Локхарта, и ей сразу стало лучше, но все еще было трудно притворяться.

Стэн открывает копию «Ежедневного пророка» и, чтобы читать, закатывает язык. На первой полосе полчища паникующих маглов бегали кругом, а какая-то кучка служащих министерства, казалось, гналась за ними.

"Что случилось", - с любопытством спросил Локхарт. "Что произошло с этими маглами?"

Стэн передал газету Локхарту, и Локхарт взял ее в одну руку: сотни дементоров, сбежавших из Азкабана, рыщут по Великобритании, пожалуйста, сообщите в Министерство магии, если волшебник найдет их.

Эти проклятые дементоры, выбегают и нападают на маглов повсюду, не только паникуют маглами, но и заставляют амнезиологов Министерства магии ломать ноги.

«Мы сделаем все возможное, чтобы выследить Дементоров», - заявил сегодня утром министр магии Фадж, - «и мы надеемся, что сообщество волшебников сохранит спокойствие».

"Дементоры не придут в Лондон, правда?" Гермиона больше не могла держаться и нервно спросила, вскинув голову.

"Вероятно, нет", - Локхарт не был в этом уверен. "Лондон - это место с наибольшим количеством сотрудников Министерства магии".

"Верно, дементоры не могут быть такими глупыми." Гермиона, казалось, тоже так думала.

"Вернись и пусть люди из Ордена Феникса научат тебя некоторым защитным заклинаниям, которые ты сможешь наложить на свой собственный дом".

"О, я еще не изучила заклинание защиты территории". Глаза Гермионы загорелись.

"Страшно, не правда ли?" - Стэн посмотрел на Локхарта: "но этой леди повезло, что она имеет любовь джентльмена, который лучше всех в мире разбирается в черной магии."

"Я тоже так думаю." Счастливо согласилась Гермиона.

Завален новостями. — Гарри вернул газету Стэну, — Как долго?

Скоро узнаешь, — ответил Стэн. — Почему Сами-Знаете-Кто не использует дементоров в своих целях и не выпускает их?

Дементоры в этот раз облажались, может, это загадочный человек выгнал их на свободу?

Ох, вполне возможно!

Рыцарский автобус мчался по улице, вокруг него летали деревья, лодки, телефонные будки и весла. Через некоторое время они подъехали к Площади Гриммо.

Гермиона и Локхарт вышли из машины.

Ну и ужас, в следующий раз, когда будешь меня чему-то обучать, возьмешь с собой на метле, — у Гермионы, видимо, остались нехорошие впечатления.

В следующий раз, может быть, тебя научат трансгрессировать, — успокоил ее Локхарт, — Ладно, пошли, в штаб-квартиру Ордена Феникса.

Локхарт повел Гермиону к дому номер 11 на Площади Гриммо: — Вспоминай адрес, который тебе сказал Дамблдор.

Это 12, профессор.

Локхарт кивнул, вытащил палочку и махнул ею. Между домом 11 и домом 13 быстро возникла обшарпанная дверь, а вокруг нее — грязные стены и окна. Дом так же быстро разбух, словно его надули, растолкав дома по обеим сторонам. Гермиона ахнула от неожиданности. Похоже, ничего не чувствовали только магглы рядом.

Ничего себе, — Гермиона восхищенно открыла рот.

Охранные чары, если не знаешь адрес, не сможешь увидеть, — Локхарт подтолкнул Гермиону, — Пойдем, может быть, уже приехали дети Уизли.

Локхарт постучал палочкой в дверь. Раздался громкий лязг металла, будто гремит цепь, и дверь со скрипом распахнулась.

Не заходите далеко и ничего не трогайте, — напомнил Локхарт, входя внутрь.

Раздались торопливые шаги, из-за двери в глубине коридора вышла мать Рона, миссис Молли Уизли. Она поспешила им навстречу, улыбаясь: — Ох, Гермиона, как я рада тебя видеть! — прошептала она, обняв Гермиону, а потом отодвинула ее на вытянутую руку, рассматривая сверху донизу. — Ты стала еще красивее, Гермиона, но помни, что нужно причесываться. Иди наверх, Рон и остальные приехали еще вчера.

Профессор Локхарт, а вы тоже здесь живете? — уточнила Гермиона.

Здесь есть комната, где я могу переспать, но когда нет никаких дел, я здесь не ночую.

А в какой вы спали?

В самой дальней комнате наверху.

Ну тогда я пойду наверх, — Гермиона помахала рукой Локхарту и Жасмине.

Дорогая, запомни, не спускайся к нам на совещание, — беспокоилась Жасмине, — Есть некоторые вещи, которые знать тебе не положено, я и другим детям об этом сказала.

http://tl.rulate.ru/book/104594/3843230

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода