Читать Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 59 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 59

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Они вдвоем вошли в замок, и Остон за Роном поднялись на восьмой этаж.

— Хрюк носом, — сказал Рон.

Портрет Полной Дамы отодвинулся, открывая вход в гостиную Гриффиндора.

Они вдвоем поднялись по лестнице, и Сисси, Гарри и Гермиона по-прежнему ждали в гостиной.

Они сорвали Мантию-невидимку и предстали перед Гарри и остальными, словно свалившись с неба.

— Что с вами случилось! — Гермиона удивилась, увидев их почерневшие носы.

— Почему твой плащ наполовину сгорел? — Она потянула Остона за собой и вытащила плащ сзади, ее встревоженные глаза выразили безоговорочную обеспокоенность.

— Ты не ранен? — Ее нежные руки коснулись спины Остона.

Цянь Цянь прищурилась и посмотрела на Гермиону и своего брата с глубоким выражением лица.

Перед тем, как Гермиона совершила близкие действия, Остон тоже был очень смущен, и он неестественно отодвинул руку.

— Ничего... ничего. Просто плащ сгорел.

"Мне еще больше стыдно!" Рон протянул свою раненую руку, чтобы показать им. "Этот глупый дракон укусил меня и сжег матрац Хагрида".

"Я не мог держать ручку в течение недели. Должен сказать вам, что дракон - самое страшное животное, которое я когда-либо видел, но по тому, как обращается с ним Хагрид, можно подумать, что это маленький пушистый кролик. Хагрид не дал напугать его, даже после того, как он меня укусил. Мы слышали, как он пел колыбельную, когда уходили".

Остон беспомощно покачал головой и улыбнулся.

"Кстати, Сисси", - сказал он, - "сходи к Хагриду после полуденных занятий. Он не может колдовать. Помоги ему починить матрац. Иначе сегодня он будет спать на твердой кровати".

"Какого черта он делает!" Рон был явно зол на Хагрида. "Пусть спит с этим дурацким драконом, не говоря уже о кровати, думаю, он готов спать на полу!" - сказал он раздраженно.

Сисси слегка кивнула Остону, ничего не говоря.

"Кстати, Норберт уже начал дышать огнем", - сказал им Остон с серьезным лицом.

"Когда в следующий раз пойдешь, обязательно возьми палочку и драконьи перчатки, на всякий случай".

Если бы сегодня Австон не мог колдовать, он бы не был так смущен. А что касается Рона, не говорите, что он был окаменевшим, даже при обычных обстоятельствах Австон не посмел бы позволить ему размахивать этой сломанной палочкой, иначе он обжегся бы.

"Я должен идти. Сначала я должен сходить в спальню переодеться. Я не могу пойти на занятия вот в таком виде."

"Гарри, я сначала возьму Мантию-невидимку, а во время ужина передам ее тебе в гостиной", - сказал Австон, направляясь к входу в пещеру.

Внезапно, словно о чем-то вспомнив, он повернул голову и сокрушенно произнес:

"Гермиона, мне очень жаль, что я сжег ту мантию, которую ты мне дала".

"Ничего страшного, в следующий раз я обязательно дам тебе огнестойкую!" - Гермиона тепло ему улыбнулась.

Австон тоже улыбнулся, развернулся, надел Манию-невидимку и исчез в отверстии.

Внезапно из окна донесся глухой стук.

«Это Хедвиг!» — сказал Гарри. Она вспорхнула и приземлилась на плечо хозяина. «Должно быть, она принесла ответ Чарли!»

Все четверо наклонили головы, чтобы прочитать записку.

«Дорогой Рон,

Как дела? Спасибо за письмо. Я с удовольствием приму норвежского горбатого, но его не так-то просто переправить сюда. Думаю, лучше всего будет передать его моим друзьям, которые наведаются ко мне на следующей неделе. Проблема в том, что их ни в коем случае нельзя застать за нелегальной перевозкой дракона.

Ты можешь доставить горбатого в субботу в полночь к самой высокой башне? Друзья встретят тебя там и смогут вывезти дракона ещё до наступления темноты.

Пожалуйста, ответь как можно скорее.

Обнимаю.

Чарли»

Прочитав письмо, Рон быстро отпустил руку Гарри и бросился к входу в пещеру.

«Остин, ты тут? Чарли прислал письмо! Мы сейчас же избавимся от этого дурацкого дракона!» — прошептал он, обращаясь к воздуху.

В конце коридора я увидел Остона, он сорвал мантию-невидимку, явив свою голову, и поспешил ко мне.

К счастью, в этот момент по коридору никто не шёл, иначе, увидев витающую в воздухе голову Остона, их бы стошнило.

Он снова пополз обратно к входу Гриффиндора. Он взял у Гарри письмо и быстро прочитал его.

«У нас есть мантия-невидимка», — сказал Гарри. «Это не должно быть слишком сложно, я думаю, мантия-невидимка достаточно велика, чтобы покрыть нас с Норбертом».

«Рон травмировал руку. Я пойду с тобой в субботу вечером освобождать Норберта», — сказал Остон Гарри. «Тогда встретимся перед парадным входом».

———————————

Хотя в тот вечер Остон подсыпал Рону [снотворное]. Но по всей видимости, это не сработало.

На следующий день Рон был отправлен к мадам Помфри. Его рука снова была опухшей.

Хоть и больно до ломоты. А хуже всего то, что Малфой то ли по приказу мадам Помфри, то ли еще зачем, но зашел и принялся издеваться. Не унимался и грозил, что расскажет мадам Помфри, как меня ужалило, а ведь я наврал мадам Помфри, что меня укусила собака. Но, боюсь, ей не верится.

Придя навестить, Рон все обливался желчью.

Аластор похлопывал его по плечу: "В субботу все кончится".

Рон вскочил как ошпаренный, прошиб холодный пот:

— В субботу! — сипел он. — Вот же зараза! Вот~www.novelbuddy.com~ зараза! Я только что сообразил, что в той книге, которую таскает Малфой, письмо Чарли, в котором все про нас! Про Норберта!

Не успели ответить, а тут как тут мадам Помфри, велела им прочь и сказала, что Рону надо спать.

"Теперь уже поздно менять планы, - сказал им Оллстон. - У нас нет времени отправить еще одну сову Чарли, и это, вероятно, наш единственный шанс избавиться от Норберта. Придется рискнуть. Если Marl If Fu Zhen посмеет приехать, я так надаю его отцу, что он сам не узнает!" Он сердито сжал кулаки.

"А у нас есть Мантия-невидимка, о которой Мальфой не знает", - легкомысленно произнес Гарри.

Вечером Сиси в Мантии-невидимке отнесла Хагриду в хижину две коробки с дохлыми мышами и попутно передала ответ Чарли.

"Вы не поверите, Хагрид не пустил меня! Пришлось втолкнуть в дом через окошко две коробки с мышами. Норберт его искусал, он говорил, что тот с ним играл, я видела, укусы были страшные". Сиси вернулась и рассказала, какой расстроенный Хагрид.

Все молчали.

"Значит, нам остается только ждать субботнего вечера и надеяться, что до него не возникнет никаких новых неприятностей", - вставая, произнес Олстон.

Но жизнь настолько неудовлетворительна.

На следующий день Дельфи нашла его.

"Что стряслось? Малфой сказал, что ты всегда тусуешься с Гриффиндором". Дельфи выглядела очень несчастной: "Он также сказал, что ты собираешься в субботу отправить дракона прочь?!"

Остон избегал ее взгляда.

"Ты еще веришь в то, что сказал Малфой! Ты не знаешь, как сильно он меня ненавидит, он просто пытается посеять раздор!"

"В самом деле?" Дельфи с подозрением поймала его блуждающие глаза.

http://tl.rulate.ru/book/104583/3694253

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку