Читать Harry Potter: I'm James Potter. / Я - Джеймс Поттер: Глава 47 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter: I'm James Potter. / Я - Джеймс Поттер: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 47: Цветочные волосы

Четверг, 28 сентября 1971 года.

— Сегодня большой день, джентльмены! — объявил Сириус, который проснулся с большей энергией. Они поднялись на 30 минут раньше, чтобы спланировать последние детали розыгрыша, чтобы ничего не пошло не так.

— Рабастан понятия не имеет, что его ждет... — сказал Джеймс, выглядя сонным, но энергичным.

На журнальном столике стояли три пузырька с фиолетовой жидкостью.

— Ее много. Может, нам увеличить количество жертв, — прокомментировал Люпин. Если бы кто-то услышал его, то подумал бы, что он планирует нападение.

— Прежде чем это сделать. Джеймс, — сказал Сириус, пристально глядя на друга.

— Что? — сказал Джеймс, прикидываясь дурачком.

— Покажи нам, как ты собираешься подмешать зелье в чашки слизеринских мальчиков, — серьезно сказал Сириус. Вся миссия зависела от этого последнего шага, потому что если они ошибутся, никто из слизеринцев не выпьет зелье.

— А, это... подождите, — сказал Джеймс, открывая свой сундук и ища что-то. Все, включая Тоби, внимательно наблюдали за ним. Несмотря на отчужденность, Джеймс не возражал, что Тоби наблюдает за его планами розыгрыша.

Через несколько секунд он представил им очень длинный, объемный плащ, сотканный из странной ткани серебристо-серого цвета и мерцающий.

— Не может быть... — сказал Сириус, уставившись на плащ. — У тебя его нет... черт возьми.

Питер тоже смотрел с изумленным выражением на плащ Джеймса. Единственными, кто не понимал, в чем дело, были Люпин и Тоби.

Джеймс слегка улыбнулся, довольный реакцией Сириуса и остальных. Увидев недоуменные выражения лиц Тоби и Люпина, он быстро набросил плащ на голову, чтобы полностью прикрыть себя. Он исчез.

— Ах ты счастливчик! Почему ты никогда не говорил мне об этом! — воскликнул Сириус весело.

— Это первый раз, когда я вижу мантию-невидимку! — взвизгнул Питер в изумлении.

Джеймс стянул капюшон плаща, чтобы его голова, казалось, парила в воздухе.

— Это семейная реликвия или что-то в этом роде... — сказал Джеймс.

— Что вы думаете, Люпин, Тоби? — спросил он, глядя на двух мальчиков, которые до сих пор молчали.

— Это здорово... Теперь я вспомнил, как мой отец рассказывал о мантии-невидимке, — сказал Люпин, оправившись от первоначального шока.

— Это потрясающе, — сказал Тоби, который не мог поверить, что голова Джеймса парила в воздухе. Его шок был сильнее, чем у кого-либо в этой комнате, поскольку он не так много испытал в волшебном мире.

— С этим плащом я войду в обеденный зал и, оставаясь невидимым, подолью зелье слизеринским ублюдкам, — сказал Джеймс, снимая плащ, и его тело снова стало видимым.

— С зельем под плащом ты не сможешь незаметно подмешать его в чашки. Как минимум часть твоей руки должна будет высунуться из-под плаща, — сказал Люпин, положив руку на подбородок.

— Да. Тут вы, ребята, и вступаете в игру, — сказал Джеймс, указывая на всех в целом.

— Мы должны устроить отвлекающий маневр, — сказал Питер с некоторым страхом, но понимая суть.

— Устраивать драку с этим ублюдком Рабастаном и его друзьями — моя специальность. Когда все будут смотреть на нас, настанет твое время действовать, — сказал Сириус, который был подходящим человеком для этой роли.

Они еще немного поговорили, и все направились в столовую. Джеймс следовал за ними под мантией-невидимкой. Многие в Гриффиндоре нашли отсутствие Джеймса странным, но не придали этому особого значения.

Когда они вошли в обеденный зал, они заметили, что Рабастан и его банда уже завтракали. Северус Снейп тоже стоял рядом с ними, с двумя мальчиками, с которыми Джеймс столкнулся в тот день, когда направлялся в библиотеку с Лили.

— Я пойду займу позицию, подождите несколько минут, — прошептал Джеймс на ухо Сириусу, направляясь к столу Слизерина.

Сириус, Люпин и Питер сели за стол как обычно, выполняя задуманное. Примерно через 5 минут Сириус встал и вместе с Люпином направился к столу Слизерина. С другой стороны, Питер направился к столу учителей. Он должен был привлечь внимание МакГонагалл, так как ведьма могла остановить драку, прежде чем она начнется.

«Я должен спросить его со страницы 45, параграф 4...», — думал Питер, повторяя это несколько раз про себя.

Мальсибер предупредил об этом Рабастана, и тот быстро обернулся и встретился лицом к лицу с Сириусом.

— Чего тебе надо, Блэк? Возвращайся за свой стол! — угрожающе сказал он.

— Эй, полегче, чувак. Просто интересно, не покажешь ли ты нам сегодня свои потрясающие навыки полетов, — громко сказал Сириус, ухмыляясь.

— Заткнись! — сердито крикнул Рабастан. Событие, когда он упал с метлы и был атакован Гремучей Ивой, было одним из самых унизительных в его жизни. Хуже всего было то, что его заклятый враг Джеймс Поттер спас его.

Все слизеринские студенты внимательно наблюдали за двумя группами. В эти дни было обычным делом, что эти первокурсники сталкивались и дрались.

— Они снова дерутся...? — сказала Лили со стола Гриффиндора. — Где профессор МакГонагалл? — пробормотала она, глядя на преподавательский стол. Увидев, что Питер отвлекает учительницу, она поняла, что что-то не так.

— Кувырок, который ты сделал в воздухе, был потрясающим, хотя и не слишком эффективным... Каково это — быть атакованным Гремучей Ивой? — спросил Сириус, проявляя неподдельный интерес, что еще больше разозлило Рабастана.

— Я не хочу дразнить тебя. Просто мало кто знает, каково это — быть избитым в кровь Гремучей Ивой, — быстро добавил он, пытаясь успокоить Рабастана, хотя все это было лишь спектаклем, чтобы еще больше его разозлить, и это работало в совершенстве.

Люпин странно посмотрел на Сириуса. «Если бы раздражать людей было предметом, Сириус был бы лучшим учеником», — подумал Люпин.

— Ах ты ублюдок! — закричал Рабастан, потеряв терпение, и ударил Сириуса кулаком по щеке. Сириус почувствовал боль, но не стал стоять на месте, а ударил Рабастана в ответ, отчего тот немного отшатнулся.

— Ты бьешь как девчонка, Лестрейндж! — воскликнул Сириус. Мальсибер бросился на него, но Люпин встал у него на пути и невероятно ударил его в ответ. В Большом зале Хогвартса завязалась уличная драка.

Все за столом Слизерина встали, чтобы посмотреть на драку. Снейп и его друзья сделали то же самое. Стаканы многих остались без присмотра.

— А ну, прекратите немедленно! — сердито крикнул Слизнорт, увидев, что школа превратилась в какой-то переулок, где хулиганы обмениваются ударами.

Сириус и Люпин с облегчением вздохнули. Они ждали вмешательства профессора, так как их было меньше. Помимо Рабастана, Мальсибера и Эйвери, другие первокурсники собирались присоединиться к драке.

— Вы двое, возвращайтесь за свой стол! — сердито сказал Слизнорт. Сириус и Люпин с радостью приняли его приказ. К счастью, они избежали наказания. В худшем случае у обоих был слегка кровоточащий нос, и то же самое было у слизеринцев.

— Удивительно, что нас не наказали, — сказал Люпин, садясь за стол и находясь под наблюдением всех, к чему он в последнее время привыкал.

— Да, может, он устал от того, что мы всегда одни и те же, — сказал Сириус, также благодарный за то, что не получил взыскания. Сириус не планировал затевать кулачный бой, но он не стал бы стоять в стороне, пока Рабастан его избивает.

Питер уже вернулся. Ему удалось выполнить свою миссию, иначе МакГонагалл остановила бы потасовку еще до ее начала.

Джеймс уже выполнил свою задачу. Он опустошил три пузырька с невероятной скоростью, теперь он бежал в общую комнату Гриффиндора, чтобы спрятать плащ и вернуться в столовую, чтобы посмотреть шоу.

«У меня есть десять минут, прежде чем зелье подействует», — думал Джеймс, бегая с улыбкой на лице. Когда он добрался до общей комнаты, ему пришлось подождать, пока кто-нибудь выйдет, прежде чем он смог войти. Он отправился в свою комнату и быстро спрятал плащ.

Через восемь минут он вошел в столовую, с некоторым потом на лбу.

— Привет, ребята, как дела? — спросил Джеймс, садясь за стол.

— Лучше не бывает, — сказал Сириус, глядя на стол Слизерина. Джеймс тоже обратил туда свой взгляд, и на его лице расплылась улыбка. Северус Снейп отхлебнул утренний чай своим бледным лицом и невозмутимым выражением.

— Рабастан, Эйвери и Мальсибер уже выпили. Они выглядели очень уставшими после драки и пополнили свои силы, — тихо сказал Люпин со странной улыбкой.

Группа разговаривала и время от времени тихо смеялась, поглядывая на стол Слизерина. Лили заметила их странное поведение и посмотрела на них осуждающими глазами.

Наконец, через несколько минут, Рабастан начал чувствовать легкий дискомфорт на макушке головы, точнее на коже головы. Он был не единственным, его друзья тоже это почувствовали и трогали свои волосы, не понимая, что происходит.

На головах мальчиков начали расти большие цветы всех цветов. У Рабастана стали расти розовые цветы, наполненные яркими бобами. У Мальсибера начали расти очень сильные фиолетовые цветы. У Эйвери была смесь цветов, одна часть желтая, другая синяя, а третья белая.

Лица мальчиков выражали полное непонимание. Многие за их столом уже заметили кричащие цветы на их головах. Хуже всего было то, что цветы продолжали расти, у Рабастана выросли длинные разноцветные волосы из цветов до пояса.

Сириус, увидев его выражение лица, начал громко смеяться, указывая на него пальцем, привлекая внимание всего стола Гриффиндора.

— Это цветы? — спросила одна девочка, глядя на Рабастана, который, несмотря на расстояние от стола, был очень заметен.

Все столы начали перешептываться, замечая это странное происшествие. Многие смеялись, глядя на выражения лиц высокомерных слизеринцев, которые хотели сорвать цветы, но не могли, так как это были их новые волосы, и это было больно.

— Что, черт возьми, это такое! — закричал Рабастан, выдергивая фиолетовый цветок и чувствуя боль, как будто это были его волосы.

Лучшая часть заключалась не только в этом, но и в том, что многие слизеринские студенты, включая Северуса Снейпа и его друзей, начали испытывать те же симптомы. Стол Слизерина начал заполняться красочными головами и криками боли, когда ученик пытался сорвать цветы со своей головы.

Стол Гриффиндора разразился смехом и начал выкрикивать уничижительные комментарии в сторону стола Слизерина, делая слизеринцев еще злее.

«Сев!?» — подумала Лили, удивленная, увидев Снейпа с прической, полной красных и желтых цветов. Ей пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться. Было странно видеть ее друга с таким количеством цветов, когда он был очень мрачным.

Розыгрыш, задуманный Джеймсом и его друзьями, удался на славу. Зелье, подмешанное в напитки слизеринцев, превратило их волосы в пышные букеты цветов всевозможных оттенков. Гордые и высокомерные студенты факультета змеи теперь выглядели до крайности нелепо и смешно.

Большой зал наполнился гомоном множества голосов. Гриффиндорцы, когтевранцы и пуффендуйцы откровенно потешались над слизеринцами, выкрикивая язвительные шуточки. Те в свою очередь пребывали в замешательстве и ярости, безуспешно пытаясь избавиться от дурацких цветочных причесок.

Лили бросила на Джеймса и его приятелей неодобрительный взгляд. Она догадалась, что это их рук дело. Но в то же время ей стоило больших усилий сохранять серьезное лицо при виде Северуса, из головы которого торчал разноцветный букет. Контраст с его обычной мрачной внешностью был разительным и комичным.

Учителя за своим столом тоже пребывали в замешательстве. Никто не мог понять, что происходит и как реагировать на беспрецедентное происшествие. Профессор Слизнорт вскочил и покраснел от возмущения, глядя на незавидное положение студентов его факультета. Профессор Дамблдор задумчиво разглядывал зал поверх очков-половинок, о чем-то размышляя.

А Джеймс, Сириус, Ремус и Питер сидели с самыми невинными лицами, еле сдерживая смех. Они радовались безупречно выполненному розыгрышу и позору Рабастана Лестрейнджа и его дружков. Это была их маленькая месть за все издевательства и нападки со стороны слизеринцев. Правда, под горячую руку попали и ни в чем не повинные студенты, вроде Северуса, но такова плата за дружбу со змеями.

«Надо будет как-нибудь повторить! С другими компонентами зелья можно добиться еще более впечатляющих эффектов», — думал про себя Джеймс, довольно ухмыляясь.

Так, благодаря выдумке четверых друзей из Гриффиндора, в Хогвартсе началось очередное веселое утро. А Рабастану Лестрейнджу предстояло надолго запомнить этот позорный для него день. Но он еще не знал, что хуже всего будет вечером – ведь действие зелья продлится до самого отбоя. Представьте, каково будет горделивому слизеринцу расхаживать по школе с пестрым цветником на голове!

http://tl.rulate.ru/book/104548/3722422

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку