"Самое милое?" Гарри уставился на Сириуса.
"Я знаю!" пробормотал Сириус в ответ.
"Это просто грустно", - мягко заключил Гарри.
"Я..." Беллатрикс все еще плакала от счастья. "Я не из тех девушек, которые получают слишком много любовных писем, и... я просто..." Она крепче сжала письмо. "Я буду хранить его вечно".
"Ремус сделал паузу, беспомощно глядя на Сириуса и Гарри. "Поэтому я и написал его?"
Беллатрикс наконец отстранилась и посмотрела на Ремуса. "Думаю, я собираюсь прилечь вздремнуть. Уложишь меня?"
"Обязательно", - заверил ее Ремус. "Мне просто нужно поговорить с этими двумя минутку".
Беллатрикс понимающе кивнула. "Не задерживайся".
Ремус осторожно протянул руку. "Не возражаешь, если я перечитаю свое письмо?"
Беллатрикс посмотрела на Ремуса и на письмо в своей руке. "Я хочу его вернуть".
"Я возьму его с собой, когда буду укладывать тебя спать", - пообещал Ремус.
Беллатрикс уверенно протянула ему письмо. "Ты такой милый".
Ремус промолчал, сохраняя на лице улыбку.
Все трое смотрели, как Беллатрикс выходит из комнаты. Ремус сердито обернулся. "Ладно. Что вы сделали?"
"С чего ты взял, что мы что-то сделали?" спросил Сириус.
"Да", - согласился Гарри. "Я не уверен, что она вообще получила правильное письмо".
Ремус неохотно развернул письмо и увидел несколько стихотворных строк, нацарапанных, судя по всему, его почерком.
"Я никогда не слышал окончательного варианта", - заметил Сириус. "Так что говори".
Ремус сделал вид, что не услышал Сириуса, но просьбу выполнил. Он с тревогой прочитал с пергамента. "Беллатрикс, о Беллатрикс, как я устал от твоих гейских фокусов".
"Язвительно", - критически заметил Сириус.
"Сомневаюсь, что мы сможем избавиться от тебя, - продолжал Ремус в замешательстве, - только с помощью хламидиоза".
"Остроумно", - сказал Сириус, немного гордясь своим каламбуром. "Ой", - выругался он, схватившись за глаз. "Зачем ты туда полез, Гарри?"
Ремус проигнорировал их обоих и продолжил читать. "Но я подумал, может быть, ты мог бы подрезать свои половые губы".
Сириус захихикал, прижимаясь к Гарри для поддержки.
"Это отвратительно", - пожаловался Ремус.
"Продолжай читать, продолжай читать", - призвал Сириус.
"Грязевые щитки должны быть на глупых грузовиках", - со стыдом прочитал Ремус вслух. "Но не на моих больных и извращенных маленьких Билли-траках".
Гарри и Сириус расхохотались, видя, как больно Ремусу произносить это имя вслух.
"Вот и все. Я закончил", - сказал Ремус, не желая читать дальше.
"Нет!" взмолился Сириус. "Ну же! Там еще как минимум два стиха".
Ремус вздохнул, но поддался искушению. Он опустил взгляд на начало следующего стиха. "Потребуется почти две Великие Китайские стены, - он перевернул первую страницу и продолжил, - чтобы заткнуть твою зияющую пустоту... Кто это написал?"
"Мои губы запечатаны". Гарри отказался отвечать.
Сириус не был столь надежен. "Думаю, эта строчка принадлежит твоей дочери".
"Тонкс?" с недоверием спросил Ремус.
"Нет", - язвительно ответил Гарри. "Едва сформировавшийся зародыш в утробе бывшей Пожирательницы смерти - любитель лимериков, и он сочинил большую часть второго куплета".
Ремус просто смотрел на Гарри и Сириуса, думая о том, что ему нужно долго разговаривать с Тонкс.
"Ремус!" в отчаянии крикнула Беллатрикс с этажа выше. "Трахни меня!"
Гарри и Сириус обменялись удивленными взглядами, а Ремус не смог скрыть своего румянца.
"Я имела в виду "уложи меня", - громко поправила Беллатрикс, запоздало сообразив, что сказала.
Ремус слабо улыбнулся. "Я должен идти".
"На самом деле я не имела в виду уложить меня", - искренне призналась Беллатриса во всеуслышание.
"Да, ты должна", - согласился Гарри. "Но Муни? Когда ты будешь ее укладывать, сделай одолжение и подумай о заднице Сириуса".
Ремус поморщился.
"Держи, здоровяк", - Сириус радостно последовал примеру Гарри, повернулся и подставил бледную щеку другому Мародеру.
"О боже", - сказал Ремус, с отвращением прикрывая глаза. Он поскреб языком по крыше рта, пытаясь избавиться от привкуса. Он сверкнул победной улыбкой. "Спасибо".
Сириус смотрел, как Ремус радостно уходит и поднимается по ступенькам к комнате Беллатрикс. Он повернулся к своему крестнику. "Почему он поблагодарил меня? Гарри, почему он меня поблагодарил?"
Гарри открыл рот и беспомощно закрыл его. "Не знаю. Мне все равно. Это просто один из тех дней".
Сириус настороженно посмотрел на Гарри. "И что же происходит в один из таких дней?"
"Обычно?"
"Да."
"Слишком много."
"Слишком много происходит?"
"Да".
"Да", - повторил Сириус, медленно кивнув. "Мы все еще занимаемся этим днем?"
Гарри обдумал вопрос и безразлично пожал плечами. "Да".
Сириус уловил усталость в тоне Гарри. "Ты что, стал таким задумчивым и интроспективным?"
Гарри понял, что глубоко задумался. "Может быть".
"А влагалище пришло с таким отношением, потому что ты ведешь себя как девчонка".
"Я просто думал о том, что здесь все по-другому, потому что я не был в этом мире", - объяснил Гарри. "Люди, которые счастливее или, если уж на то пошло, живее, потому что никогда не знали меня".
Сириус был не в настроении устраивать вечеринку жалости. "Как, скажем, Волдеморт, например?"
"Верно", - признал Гарри, уловив намек. "Позволь мне немного расслабиться, а потом мы пойдем и займемся делом".
"Хочешь посмотреть что-нибудь по маггикалу?" предложил Сириус.
Гарри повел их в магловскую комнату развлечений, ворча. "Ты же знаешь, что если говорить это почаще, то это не станет словом. Ты опять говоришь глупости".
"Слова - это для конформистов, ты, причудливый фантазер", - надулся Сириус.
Гарри сделал паузу и посмотрел на Сириуса. "Ты только сейчас это придумал?"
"Ты потворствуешь своим болтливым душонкам", - ответил Сириус со знающей улыбкой.
Гарри отвернулся от Сириуса и прошел остаток пути до комнаты. "Не говори так больше. Мне хочется причинить тебе боль".
Сириус вспомнил, как сильно его способность инстинктивно придумывать реально звучащие бессмысленные слова пугала и тревожила Джеймса. "Где пульт от телевизора?"
Гарри указал на кофейный столик. "Он прямо перед тобой".
"Нет", - поправил Сириус. "Это пульт от DVD".
"Так смотри DVD".
"Мне все еще нужен пульт от телевизора".
"Это тот худой белый?"
"Нет, это приемник".
"А тот, что у тебя в руке?"
http://tl.rulate.ru/book/104452/3668469
Готово: